Преображенный урод - [11]

Шрифт
Интервал

Вот это верно! Дьявол

Правдивее, чем думают, - но внемлют

Ему глупцы обычно.

Арнольд

(не слушая)

Сердце бьется!

Ах! Первый вздрог единственного сердца,

Чей трепет слить хотел бы я с моим,

На пульс убийцы отозвался!

Цезарь

Мудро,

Но поздно. Мы куда ее снесем?

Она жива.

Арнольд

И будет жить?

Цезарь

Поскольку

Доступно праху.

Арнольд

Значит, умерла?

Цезарь

Ну, ну! И ты ведь мертв, хоть и не знаешь.

Она вернется к вашей мнимой жизни,

Но применить людские надо средства.

Арнольд

Ее снесем мы во дворец Колонна;

Там флаг мой.

Цезарь

Подымай.

Арнольд

Поосторожней!

Цезарь

Так осторожно, как лишь мертвых носят.

Не потому ль, что им толчки не страшны?

Арнольд

Но выживет она?

Цезарь

Да, да, не бойся!

Но, пожалев об этом, на меня

Не сетуй.

Арнольд

Лишь бы выжила!

Цезарь

Дух жизни

Еще в ней веет и воскреснуть может.

Граф, граф! Я твой слуга во всем, но мне

В новинку эта служба. Я не часто

Работал так. Пойми ж, какого друга

Нашел ты в том, кого ты кличешь "дьявол".

Здесь на земле друзья нередко - черти,

Но другу верен черт. Несем. Полегче!

Прекрасный полупрах, столь близкий к духу!

Почти влюблен я, как во время оно

В земных красавиц ангелы влюблялись.

Арнольд

Ты?

Цезарь

Я! Не бойся: и ведь не соперник.

Арнольд

Соперник!

Цезарь

Что ж, и мог бы страшным быть!

Но с той поры, как семь мужей убил я

У той, что стала Товию женой

(И ладаном был выкурен), я бросил

Интриги эти: выигрыш не стоит

Забот, и страшно трудно от него

Потом избавиться. Вот в чем загвоздка,

Особенно для смертных.

Арнольд

О, молчи!

Вот: губы дрогнули, глаза открылись!

Цезарь

"Как звезды"! Вот метафора - под стать

Венере с Люцифером.

Арнольд

Во дворец

Колонна, говорю я!

Цезарь

О, я знаю

Дороги в Риме.

Арнольд

Так вперед! Но тише!

Уходят, унося Олимпию.

Занавес опускается.

* ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ *

СЦЕНА I

Замок в Апеннинах в дикой, но приятной местности.

Хор крестьян поет под воротами.

Хор

1

Нет войны, и кругом

Зацветает весна;

Входит с милым в свой дом

Молодая жена.

Счастье им

Радость нам!

Каждый голос будь эхом их звонким сердцам!

2

Но вернулась весна, и фиалки ушли

Дети первые солнца и свежей земли.

Это зимний цветок, и от горных снегов

Он не гибнет, синея в просторах лугов:

Он возводит свой влажный взор голубой

К небу юному - с тою же голубизной!

3

Но приходит весна с миллионом цветов,

И любимый цветок исчезает с лугов;

Он испуган толпою: пришельцы смутят

Этот девственный цвет, неземной аромат.

4

Собирая цветы, в сердце образ храни

Их посланца в декабрьские хмурые дни,

Предрассветной звезды для несчетных цветов

И предвестника долгих и светлых часов!

Между роз не забудь о фиалке простой,

О фиалке, фиалке святой!

Входит Цезарь.

Цезарь

(поет)

Не гулять на войне!

Рвут узду скакуны;

Шлем висит на стене;

Меч упрятан в ножны.

Ветерану - покой,

Но пылится броня;

Он зевает с тоской.

Скучный замок браня;

Пьет, - но, если и пить,

Грустных дум не избыть:

Не покличет на бой

Грозный рог боевой!

Хор

Но ищейка ярится;

Вепрь в болотах залег;

Гордый сокол стремится

Свой сорвать клобучок;

На дворянской перчатке

Он - как шлемовый шпиц,

И летит без оглядки

Стая вспуганных птиц!

Цезарь

О тень битвы кровавой!

Бледный образ побед!

Нет охотникам славы,

Им истории - нет!

В ней лишь Н_е_мврод великий,

Царь, охотник и вождь,

Чьи охотничьи клики

Были ужасом рощ.

Если лев величавый

Юной силой пылал,

С ним сразиться - забавой

Древний воин считал.

Лишь с дубиной охоту

Вел на мамонта он;

Подходил к бегемоту,

Тот бежал, устрашен!

С нашу башню в те годы

Ростом был исполин,

Первый сын у природы,

Равный матери сын!

Хор

Нет войны, и кругом

Зацветает весна;

Входит с милым в свой дом

Молодая жена.

Счастье им

Радость нам!

Каждый голос будь эхом их звонким сердцам!

Распевая, крестьяне уходят.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[Драма осталась незаконченной.]

ПРИМЕЧАНИЯ

Впервые - отдельным изданием: "Преображенный урод. Лондон, Джон и Ли Ханты, 1824". На рукописи помета: "Пиза, 1822".

Драма не окончена, но сохранился отрывок, по которому можно судить, как Байрон намеревался развить сюжет.

Впервые была поставлена в Англии силами "Театра трех" в 1972 году.

"Три брата" - повесть английского писателя Джешуа Пикерсгила. Опубликована в 1803 году.

"Лесной демон" - мелодрама Льюиса (см. прим. к стр. 58). Байрон мог видеть постановки "Лесного демона" на английской сцене в 1807 н в 1813 годах. Опубликован в 1811 году.

Сын Клиния курчавый. - Алкивиад (ок. 450-404 до н. э.) - афинский стратег в период Пелопонесской войны.

Силен - в греческой мифологии воспитатель и спутник бога Диониса.

Антоний - Марк Антоний (ок. 83-30 до н. э.) - римский полководец.

Деметрий Македонский - Деметрий I. Полиоркет (ок. 337-283 до н. э.) царь македонский.

Сперхей - в греческой мифологии речной бог, муж Полидоры, дочери Пелея.

Мемнон - так называемая статуя Мемнона. Статуя издавала музыкальный звук, когда ее достигал луч солнца.

...Отважного Бурбона... - Бурбон, Шарль (1490-1527), граф, коннетабль (высший военный чин во Франции до 1627 года).

...всех врагов побили, // Покончив с королем... - Франциск I был захвачен в сражении при Павии в 1525 году.


Еще от автора Джордж Гордон Байрон
Вампир

Хотя «Вампир» Д. Байрона совсем не закончен и, по сути, являетя лишь наброском, он представляет интерес не только, как классическое «готическое» призведение, но еще и потому что в нем главным героем становится тип «байронического» героя — загадочного и разачарованного в жизни.


Манфред

Мистическая поэма английского поэта-романтика Джорджа Ноэла Гордона Байрона (1788–1824) о неуспокоившемся после смерти духе, стремящемся получить прощение и вернуть утерянную при жизни любовь.


Корсар

Байрон писал поэму «Корсар» с 18 по 31 декабря 1813 г. Первое издание ее вышло в свет 1 февраля 1814 г.


Мазепа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Паломничество Чайльд-Гарольда

И вечно буду я войну вестиСловами — а случится, и делами! —С врагами мысли…Мне хочется увидеть поскорейСвободный мир — без черни и царей.В этих строчках — жизненное и творческое кредо великого английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788–1824). Его поэзия вошла в историю мировой литературы, как выдающееся явление эпохи романтизма. Его жизненный путь отмечен участием в движении карбонариев и греческих повстанцев за освобождение Италии и Греции от чужеземного ига.Творчество Байрона, своеобразие его поэтического видения оказали заметное влияние на развитие русской поэзии XIX века.Книга издается к 200-летию поэта.Художник А.


Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик.


Рекомендуем почитать
Драматург

Пьеса в четырёх сценах .


Миссис Оруэлл

Драма о браке Джорджа Оруэлла с 30-летнему помощницей редактора журнала Соней Браунелл. Лондон, 1949 год. В больнице «Юнивесити колледж» находится Джордж Оруэлл с тяжелой формой туберкулеза…


Голодные

В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…


Покурить травку

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поцелуй Иуды

В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.


Разговоры с Богом

Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.