Преображенный урод - [10]
Его непогрешимость.
(Обращаясь к солдатам-испанцам.)
Горлорезы!
Чего вы ждете? Эдак ни колечка
Святого золота вам не оставят!
Католики - и вдруг домой вернутся
С такого пилигримства без реликвий!
Вон лютеране - те благочестивей:
Ишь как с престола все гребут!
Солдаты
Апостол!
Святая правда! Все добро упрут
Еретики!
Цезарь
Срам, срам! Вы помогите
Им обратиться к истине.
Солдаты рассеиваются; некоторые покидают храм;
приходят новые.
Ушли,
Пришли другие. Точно волны - в том,
Что вечностью зовут созданья эти,
Себя считая зыбью океанской,
Когда они - лишь пузыри, и пена
Их почва. Вот: еще!
Вбегает преследуемая Олимпия и кидается к алтарю.
Солдат
Моя она!
Второй солдат
Врешь! Я ее заметил! Не отдам,
Хоть будь она племянницею папы!
Бьются.
Третий солдат
Решайте спор, а я возьму добро!
(Направляется к Олимпии.)
Олимпия
Раб дьявола! Живой не сдамся!
Третий солдат
Сдашься,
Живой или мертвой.
Олимпия
(хватая тяжелое распятие)
Хоть Христа признай!
Третий солдат
Охотно, - золотого. Ты, девчонка,
С приданым, вижу.
(Приближается. Олимпия с неожиданной силой
швыряет в него распятие, он падает.)
Третий солдат
Господи!
Олимпия
Признал?!
Третий солдат
Раскромсан мозг! На помощь!.. Все темно!..
(Умирает.)
Другие солдаты
(подбегая)
Смерть ей, - сто жизней будь у ней! Убила
Товарища у нас!
Олимпия
Я рада смерти:
Жизнь получить от вас не пожелает
Подлейшая раба! Прими, господь,
Меня, во имя сына и мадонны,
Достойною тебя, его, ее!
Входит Арнольд.
Арнольд
Что здесь? Проклятые шакалы! Стойте!
Цезарь
(в сторону, со смехом)
Ха, ха! Пришла законность. Но у псов
Права такие ж. Поглядим, что выйдет!
Солдаты
Она дружка у нас убила, граф.
Арнольд
Каким оружием?
Солдаты
Распятьем; череп
Ему снесла; вот он: лежит, как червь,
Не человек!
Арнольд
Так! Женщина достойна
Любви героя! Будь вы похрабрее,
Вы честь воздали б ей. Ну, убирайтесь!
Благодарите страх ваш: этот бог
Сберег вам жизнь. Коснулись волоска бы
Ее кудрей разметанных - я строй ваш
Не хуже римлян разредил бы! Прочь!
Шакалы! Жрите львиные объедки,
Но прежде пусть вам лев позволит!
Солдат
(бормочет)
Пусть же
Лев и охотится один.
Арнольд
(поражая его)
Мятежник!
Бунтуй в аду, а на земле служи!
Солдаты кидаются на Арнольда.
Арнольд
Ах, так? Прекрасно! Покажу вам, сволочь,
Как вами управляют и - кто первый
Взошел на вал, когда внизу вы мялись,
Пока он флаг не водрузил на гребне,
Вас ободрив!
(Арнольд убивает ближайших; остальные бросают
оружие.)
Солдаты
Пощады! Пощадите!
Арнольд
Пощаде сами научитесь! Ясно
Кто вас повел на вечный Рим?
Солдаты
Мы видим,
Мы узнаем! Простите нам ошибку
Минутную в пылу победы, с вами
Достигнутой.
Арнольд
Ступайте ж. Вам квартира
Назначена в дворце Колонна.
Олимпия
(в сторону)
В доме
Отца!
Арнольд
(солдатам)
Оружие снимите, - в нем
Нет больше нужды: город сдался. И
Держите руки чистыми, не то я
Найду струю красней, чем нынче Тибр,
И окрещу ослушника, - запомнить!
Солдаты
(слагая оружие и удаляясь)
Исполнено!
Арнольд
(к Олимпии)
Вы спасены.
Олимпия
Да, если б
Со мной был нож. Но сто ворот у смерти,
И с алтаря, откуда я гляжу
На разрушенье, брошусь я и череп
О мрамор размозжу, покуда ты
Ко мне взберешься! Бог тебя прости!
Арнольд
И божьему, и твоему прощенью
Я рад, но я тебя не оскорбил.
Олимпия
Нет! Лишь разграбил родину мою.
Не оскорбил! Лишь отдал дом отца
Во власть ворам' Не оскорбил! Лишь кровью
Священников и граждан залил храм!
Не оскорбил! И спас меня затем лишь...
Но не бывать!
(Возводит глаза к небу, завертывается в плащ и
намеревается кинуться вниз с алтаря, со стороны,
противоположной той, где стоит Арнольд.)
Арнольд
Стой! Стой! Клянусь тебе!
Олимпия
Избавь уже погубленную душу
От лживых клятв, чтоб не стошнило ад!
Тебя я знаю!
Арнольд
Нет! Не из таких я,
Как эти все...
Олимпия
Но я по ним сужу,
Господь суди, каков ты сам. Я вижу:
Ты кровью римлян обагрен; возьми же
Мою, - и это все, что ты возьмешь!
И здесь, на мраморе святого храма,
Где я крещеньем приобщилась к богу,
Ему же кровь отдам, не столь святую,
Как та вода святая, где крестили
Меня, но столь же чистую, - такую ж,
Как во младенце, им спасенном.
(Олимпия делает презрительный жест в сторону
Арнольда и бросается на плиты у подножия алтаря.)
Арнольд
Боже!
Теперь тебя я понял!.. Помогите!..
Мертва!..
Цезарь
(приближаясь)
Я здесь!
Арнольд
Ты!.. Но спаси ее!
Цезарь
Отважилась! Такой прыжок!
Арнольд
Скончалась!
Цезарь
Коль так, помочь я не могу: не властен
Я воскрешать.
Арнольд
Раб!
Цезарь
Раб или хозяин
Неважно; впрочем, пара добрых слов
Всегда ко времени.
Арнольд
Слов!.. Можешь ей ты
Помочь?
Цезарь
Я попытаюсь. Брызнуть этой
Святой водой, пожалуй, и полезно.
(Приносит в шлеме воду из кропильницы.)
Арнольд
Она ведь с кровью!
Цезарь
Чище в целом Риме
Не сыщешь.
Арнольд
Как бледна и как прекрасна!
Как мертвенна! Но, мертвая ль, живая ль,
Ты - красота, и лишь тебя люблю!
Цезарь
Так и Ахилл любил Пентезилею.
С его лицом и сердце взял ты. Впрочем,
Оно в нем было погрубей.
Арнольд
Вздохнула!
Но нет: последний вздох, что жизнью отнят
У смерти.
Цезарь
Дышит!
Арнольд
Значит, правда, если
Ты говоришь.
Цезарь
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Хотя «Вампир» Д. Байрона совсем не закончен и, по сути, являетя лишь наброском, он представляет интерес не только, как классическое «готическое» призведение, но еще и потому что в нем главным героем становится тип «байронического» героя — загадочного и разачарованного в жизни.
Мистическая поэма английского поэта-романтика Джорджа Ноэла Гордона Байрона (1788–1824) о неуспокоившемся после смерти духе, стремящемся получить прощение и вернуть утерянную при жизни любовь.
Байрон писал поэму «Корсар» с 18 по 31 декабря 1813 г. Первое издание ее вышло в свет 1 февраля 1814 г.
И вечно буду я войну вестиСловами — а случится, и делами! —С врагами мысли…Мне хочется увидеть поскорейСвободный мир — без черни и царей.В этих строчках — жизненное и творческое кредо великого английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788–1824). Его поэзия вошла в историю мировой литературы, как выдающееся явление эпохи романтизма. Его жизненный путь отмечен участием в движении карбонариев и греческих повстанцев за освобождение Италии и Греции от чужеземного ига.Творчество Байрона, своеобразие его поэтического видения оказали заметное влияние на развитие русской поэзии XIX века.Книга издается к 200-летию поэта.Художник А.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда я убеждал себя в том, что мне нечего терять, я и помыслить не мог, что что-то всё-таки осталось. Большое и незримое, что не давало мне перешагнуть черту. Человечность. Это было она. Но сегодня я и её лишился. Лишился подле того, кому она вовсе не была знакома. Должно ли это меня успокоить? Успокоить, когда за стенкой лежат двое моих друзей в "черном тюльпане", ещё утром ходившие по этой земле. Война. Я в полной мере осознал, что у этого слова был солоноватый привкус железа. И бешеная боль потери и безысходности. Понимание собственного бессилия, когда на твоих глазах убивают невинных ребят. И лучшее, что ты можешь сделать — убить в ответ.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Автор этой книги Леонгард Франк хорошо известен советским читателям по многочисленным переводам его произведений на русский язык и на языки народов Советского Союза. В нашей стране давно оценили и полюбили его как талантливого прозаика и публициста, как одного из крупнейших представителей немецкого критического реализма. Однако Л. Франк писал не только романы, повести, рассказы, публицистические статьи и очерки. Он творил и для сцены. В Германской Демократической Республике в 1959 году — в качестве дополнения к шеститомному собранию его прозаических сочинений — был выпущен однотомник пьес Леонгарда Франка. Драматические произведения Л.
В пьесе «Игроки в пинг-понг» девушка и парень, любовники, вдруг обнаруживают, что увязли в той рутинной действительности, которая завела в тупик их отношения. Стремление к сбрасыванию пут вызывает у них непроизвольную тягу к освобождению языка. Как на протянутую руку, опираются они на «спасительные ругательства», и чтобы выскочить из привычной лексики, из опостылевшей ситуации в другое незамутненное пространство, герои предлагают друг другу поругаться «по-настоящему». И начинается эта опасная игра. Они сначала полушутя, а потом всерьез, как целлулоидным мячиком для пинг-понга, перебрасываются прозвищами, не щадя больных мест другого.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Со времени атомной бомбардировки минуло три года, а в сердце Мицуэ по-прежнему живы образы отца, друзей, многих других людей, погибших 6 августа 45-го. Как жить без них дальше? Имеет ли она право на семейное счастье? Мицуэ снова и снова задает себе эти вопросы, когда получает предложение руки и сердца от застенчивого молодого человека, который часто бывает в библиотеке, где она работает. Преодолеть душевную коллизию дочери помогает погибший отец. Его душа навещает Мицуэ и убеждает ее, что жизнь продолжается и она обязательно должна быть счастлива.По этой пьесе снят фильм «Face of Jizo» /Лик Дзидзо/Когда живёшь с отцом (2004)