Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [7]
'Скоро день Святого Валентина (St. Valentine's Day). Говорят, что в США самой большой популярностью пользуется "букет цветов" в качестве подарка в этот день. Также и в Японии, особенно у молодых людей, привычка дарить цветы в памятный день уверенно прокладывает себе дорогу.'
Mainen no yōni ryūkō suru infuruenza. Wakuchin ga atte mo, ryūkō suru no wa mujun no yō da ga, kore ga infuruenza no tokuchō da. '(И вновь), как и каждый год эпидемия гриппа. Хотя и есть вакцины, однако, похоже, что они не воздействуют на эпидемию, такова особенность гриппа.'
Geinō seikatsu yonjūnen. O-kane ni matsuwaru urami tsurami wa ikutsumo arimasu. 'В сфере искусства я уже живу 40 лет. И всяческие обиды там и неприятности всегда связаны с деньгами.'
Sekaijū ga konran shita konpyūtā uirusu no "I LOVE YOU". Higai sōgaku wa sūjūoku doru ni tasshi, shijō saiaku no uibosu jiken ni natta yō da ga, "kore kurai wa mada jonokuchi" to yosoku suru senmonka wa ōi. 'Компьютерный вирус "I love you" всполошил весь мир. Общая сумма ущерба достигла нескольких млрд. долларов; похоже, что это наихудший инцидент с вирусом за всю историю; многие специалисты прогнозируют: "Это только начало".'
Dondon nigiyaka ni naru wakamono no atama no oshare. Bōshi mo sono hitotsu da ga, saikin, bōshi aikōsha no naka ni henka ga okite iru. 'Щегольское (убранство) головы у молодых людей (в последнее время) быстро развивается. Шапочки также являются одним из (щегольских убранств); в последнее время и у любителей шапочек происходят изменения.'
В большинстве встречающихся на практике случаев номинативные структуры - и короткие в одно слово и более развернутые с предшествующим определением - являются самостоятельными, как это видно из приведенных выше примеров. Однако кроме таких классических номинативных структур в некоторых случаях встречаются номинативные структуры, входящие в состав сложного предложения и выступающие в качестве его неотъемлемой части, как в нижеследующем примере, где имеются две развернутые номинативные структуры и обе они заканчиваются словом "Берлин".
Korera no ni gurūpu no chūō ni atte Berurin wa kono nen no kadoguchi de, sengo no mottomo bimyō na mondai no hitotsu o shukuyaku shite iru. Ippō no shi ga tahō no shi o oiharai, bunkatsu sareta jūmin ga, chiiki ga kawaru goto ni kisoku ya meirei ya kahei made mo ga henka suru naka de kurashite iru Berurin, Sowuieto no fūsa ni yotte Seiō sekai kara kirihanasare, kūkyō no kamotsusen o sono kū ni eien ni hashiraseru tsumori no Berurin, kono Berurin ga futatsu no bunmei no shinrai shiuru deai no ba to imada nariuru ka dō ka, kore wa kotoshi no kadai to naru beki de arō. 'В центре этих двух (противостоящих политических) групп оказался Берлин, в котором на пороге этого (1972 г.) года резко обозначилась самая деликатная послевоенная проблема. Берлин, в котором одна часть города стремится изгнать другую; в котором разделенные (стеной) граждане живут в таких условиях, что при переезде из одной части города, например, (Восточного Берлина - ГДР) в другую (Западный Берлин - ФРГ) меняется всё - правила, законы, приказы вплоть до валюты; Берлин, в котором из-за советской блокады население стремятся отрезать от Западного мира, где стараются увековечить связь обеих частей города через грузовые самолеты воздушного моста; сможет ли такой Берлин всё-таки стать местом встречи, где обе цивилизации смогли бы доверять друг другу? - этот вопрос, по-видимому, должен стать проблемой этого года.'
Функционально и морфологически близкими к номинативным структурам можно считать конструкции, заканчивающиеся субстантиватором с падежным формантом - no wa или существительным с падежным формантом ga, wa или другим служебным словом. В общем, такого рода квазиноминативные конструкции могут появиться в четырех случаях. (1) При использовании инверсии в предложении, когда подлежащее (группа подлежащего) и сказуемое (группа сказуемого) меняются местами. Особенно широко инверсия применяется в разговорной речи:
Subarashikatta n da yo, ano jidai wa. 'Замечательное то было время!'
Tobiyuke, waga kokoro yo. 'Лети, мое сердце. (Из оперы Верди)'
(2) При ответе на вопрос, как в следующем примере:
Rēshingū kā ni kuni no iro ga aru deshō. '- У гоночных автомобилей для каждой страны есть свой цвет? '
Sō, nashonaru karā ga ne. Igirisu no chiimu wa daitai burichishu guriin to iu koto ni natte'ru. '- Да, национальный цвет. У английской команды обычно это зеленый цвет.'
(3) При ответе на вопрос с использованием инверсии, как в двух нижеприведенных примерах.
Kodomo tte, ikutsu gurai made iu n desu ka ne, 20sai ka 20sai sugi gurai made desu ka, mā kodomo ni mieru no wa. 'До скольки лет продолжается детство? Выглядеть ребенком можно и в 20 лет и в более старшем возрасте.'
"Kōkō no sannenkan wa, nete'ta to shika iiyō ga nai desu ne. Dakara, jūhachi gurai no toki, ima made wa yami no naka ni ita yōna ki ga suru tte omotta." '- Когда я был в 11-ом классе, то наверно можно было сказать, что я все время спал. Поэтому мне казалось, что примерно с 18 лет и до сих пор я был как бы в темноте.'
Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.