Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [6]

Шрифт
Интервал

Seishin no wakawakashisa ga nikutai to kairi shite iru atari wa, kanashii kana rōjin o jikaku suru shunkan de mo aru. 'Бывают также и моменты, когда явное свидетельство того, что молодость духа отчуждена от (старого) тела заставляет человека осознать, что он всего лишь несчастный старик.'

Ima de wa kono sekai kara daibu hanare, atarashii mei-tanteitachi ni wa amari najimi no nai watashi da ga, soredemo shoko ni wa suiri shōsetsu no ikkaku ga ari, … to Agasa Kurisutei no zen-sakuhin ga sorotte iru koto wa, waga ie no zōsho no jiman no hitotsu de aru. 'Сейчас я уже далек от всех этих дел и совершенно не знаком с новыми известными детективами, однако в любой библиотеке есть уголок детективной литературы, и то, что я собрал все произведения Агаты Кристи и … - это одно из достижений, которым гордится библиотека нашего дома'

"Intonēshon mo kanpeki da shi, sakkyoku no sainō mo aru" da ga, manzara oya no yokume dake mo nasasō da. '"Интонации безупречны, а музыкальные композиции талантливы" - (эти слова) едва ли можно рассматривать как необъективность родителей.'

Yappari dai-seikō suru ni wa, katachi kara itte mo dame na n da to iu koto o jinsei de mananda saisho no dekigoto datta. 'И все же для достижения большого успеха в жизни самым важным событием (для меня) было научиться судить (обо всем) не по внешности (форме), (а по сущности).'

Keizai taikoku ni natta Nippon da ga, shisōmen de wa hon'yaku, kaishaku bakari de sekai ni hasshin shita rei wa nai. 'Япония стала великой экономической державой, однако в сфере идей нет примеров того, что она что-то предложила миру; только переводы и трактовки (чужих мыслей).'

Oishii tokoro ga takusan aru Nippon bijutsu da ga, sore o hontō ni ajiwatte iru hito wa goku shōsū. 'В японском изобразительном искусстве есть много замечательных картин, однако очень мало людей ими наслаждаются.'

"Hashiru sakatsubo" to adana sareru hodo sake ga daisuki na watashi de aru ga, ima jikkuri to furikaette miru to, dōyara chiisai toki kara daisuki na node, itsumo shōmi shite wa kao o akaramete kita, aru shirumono ryōri ni omoiatatta. 'Я - такой большой любитель выпить, что меня даже прозвали "ходячая бутылка сакэ"; однако когда я сейчас пытаюсь оглянуться назад, то мне кажется, что таким большим любителем выпить я был с малых лет, поэтому всегда, когда я наслаждался (таким образом), мое лицо становилось красным и мне даже приходила мысль перейти на соки.'

Indoneshia no Bari shima ni kayoihajimete jūnen ni naru. 'Прошло уже десять лет с тех пор, как я начал ездить на (курорт) остров Бали в Индонезии.'

Sonna atarimae no koto o kangaesasete kureru ehon datta. Shiji da ga, "Musume ni shiawase o oshieru no wa muzukashii" to iu shi o saikin kaita bakari na node, kono ehon ni, myō ni shinkinkan o motte shimatta watashi. 'Эта книга с иллюстрациями заставляет размышлять над такого рода естественными вещами. Но есть и личные дела; поскольку я недавно написала стихи: "Очень трудно думать о счастье дочери", то в этой книге я нашла удивительно близкие мне чувства.'

Jimi na inshō ga aru rajio da ga, sakunenmatsu wa, konpyūtā 2000nen mondai ni sonaete, temaki rajio o motomeru hito ga ōkatta. 'Скромное, не бросающееся в глаза радио; однако же в конце прошлого года, готовясь к проблеме компьютер-2000, многие люди приобретали обычные радиоприемники.'

Sekai to jidai to ningen o mottomo konteiteki na tokoro de kangaeru no ga tetsugaku da to suru to, ima koso tetsugaku no deban de wa nai desu ka. 'Если исходить из того, что только философия рассматривает человека в его связи с миром и временем, тогда возникает вопрос: не пришел ли черед философии именно сейчас.'

Senshū kara GDP no hanashi de erai sawagi da ga, shirōto ni wa wakarinikui ne. 'Ужасный шум поднялся с прошлой недели относительно валового внутреннего продукта, однако он, наверно, не очень понятен для неспециалиста.'

4. Номинативные структуры

В обычных двусоставных предложениях содержится раздельное грамматическое выражение для субъекта - подлежащего и предиката логического суждения - сказуемого. Номинативная структура заканчивается одним главным членом, чаще всего существительным.

Sekaijū de mottomo aisarete iru gakki "gitā". 'Гитара - самый любимый музыкальный инструмент в мире.'

Классическими номинативными структурами начинается многочисленный класс статей в газетах, журналах, художественной литературе.

Fukamaru aki, jūichigatsu. Kōyō ga kudarite kite machi ga, sora ga utsukushii. 'Поздняя осень, ноябрь. Улицы, где падают багряные листья, красивое небо.'

Konoyo de ichiban furui shokugyō to iwareru shōfu. Shikashi, kore hodo hisan na "Keizai katsudō" mo nakarō. Fu-tsuriai no kappuru no ba'ai, soko ni kokkeisa to shūakusa ga kuwawaru. 'Проституция - первая древнейшая профессия на земле. Однако более несчастной "экономической деятельности" как эта, наверно, нет. В случае же неравного брака сюда добавляются комичность и мерзость.'

Mōsugu Barentain dē. Beikoku de wa "hanataba" ga kono hi no okurimono to shite wa mottomo ninki ga takai to iu. Nippon de mo wakamono o chūshin ni, kinenbi ni hana o okuru shūkan ga chakujitsu ni hiromatte iru.


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.


Рекомендуем почитать
Различия в степени вокализованности сонорных и их роль в противопоставлении центральных и периферийных говоров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


К изучению славянской метеорологической терминологии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Таланты и изменники, или Как я переводил «Капитанскую дочку»

Пушкин и английский язык - маленькие открытия переводчика.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.


Русские толкования

Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.


Поэзия и поэтика города

Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.