Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [56]

Шрифт
Интервал

'Более того, женщины, покрытые аурой Голливуда, сразу же после войны … появились на сцене в период, когда вся индустрия моды находилась еще в застое.'

Ningen wa shi ga aru kara koso, ikite iru aida ni dekiru dake yūigi ni sugosō to doryoku suru no da to omoimasu. 'Мне кажется, что именно потому, что есть смерть, люди стремятся, покуда они живы, вести полнокровную полную смысла жизнь.'

Soshite, inshō ni nokotta no wa, Nippon no hitotachi wa totemo jōnetsuteki de aru to dōji ni, kiwamete reigi tadashii to iu koto desu. 'И еще одно впечатление, которое осталось у меня (Бельмондо) (после гастролей в Японии): японцы - народ весьма темпераментный, но в то же время исключительно вежливый.'

Futari no koi wa, Ārento ga jūhachisai de Māruburuku daigaku ni nyūgaku shi, tōji sanjūgosai no Haidegā no kōgi o kiita toki ni hajimari, yonnenkan wa hitome o shinonde hageshiku moeta. 'Любовь этой пары началась тогда, когда восемнадцатилетняя Арендт поступила в Мальбрукский университет и слушала лекции Хайдеггера, которому в то время было 35 лет; в течение четырех лет эта любовь ярко пылала, избегая людских глаз.'

Kono ichinen gurai de hakkiri shita no wa IT sangyō nari, netto keizai nari ga rinkaiten o koeta, to iu koto desu. 'Примерно за один этот год совершенно четко выяснено, что состояние индустрии информационных технологий и состояние сетевой экономики перешли критическую отметку.'

Ore wa kodomo no jibun kara na, kono hihyōka ga genshi butsurigaku mo wakaru to iu node keitō shite kita n da keredo. 'Но ведь с детских лет я преклонялся перед этим критиком, так как он разбирался и в атомной физике.'

Dakara, fūfukan mo "Anata to dōtō ni shigoto shite iru no da kara, kaji mo hanbun zutsu ga atarimae yo" to atamakara rizume de iku to, shippai suru yōna ki ga suru. 'Поэтому мне кажется, что успеха не будет в отношениях супругов, если действовать безапелляционно, используя аргументы типа "поскольку я работаю наравне с тобой, то само собой разумеется, что все домашние дела - пополам".'

Dare datte koibito hoshii ja nai desu ka. Watashi mo mukashi, koibito inai hito ga fuda demo tsukete aruite tara nā to omotte'mashita yo. 'Наверно каждый хочет иметь любимого человека. Я раньше считал, что человек, у которого нет возлюбленной, должен ходить с табличкой, на которой (это было бы написано).'

Kanojo wa kore made, tanjun ni "ren'ai" o kasanete kita dake datta. Soko de wa kore mo tanjun ni, seishin to nikutai ga icchi shite aite o motomete ita. To, omotte ita. Sukunakutomo A to sekkusu suru made wa. 'До сих пор она накапливала одну за другой лишь просто "любовь". И при этом она искала такого партнера, с которым можно было бы достичь гармонии души и тела, чтобы это была просто любовь. Так она думала. По меньшей мере до тех пор, пока у нее не было секса с A.'

Ichijiki ore wa, shinu koto ga kowakute, arukōru de sukkari mahi sasenakereba nemurenakatta kara ne. 'Иногда страх смерти не давал мне заснуть, пока я как следует ни напивался на ночь.'

Shikashi keizai genshō to iu mono wa, hitotsu no mondai o kaiketsu suru to tsugi no mondai ga hassei suru mono de aru. 'Однако экономические явления - это такая вещь, что когда решается одна какая-то проблема, то вслед за ней появляется следующая проблема.'

Sō itta genshō wa katei kyōiku ya shakai no jōkyō nado ga fukuzatsu ni karamiatte okite imasu. 'Такого рода явления возникают в результате сложного переплетения воспитания (детей) в семье и ситуации в обществе.'

Sara ni wa, sen-nanahyaku-hachijū-kyūnen no Furansu kakumei wa, tōji bokkō shite ita shimin kaikyū ga kizoku kaikyū ni taishite jūzei no fuman o hyōmei shita mono de aru. 'Кроме того, французская революция 1789г. явилась выражением недовольства тяжелыми налогами, которое проявлял быстро развивавшийся в то время класс горожан по отношению к классу аристократии.'

Kōteki shikin no chūnyū wa, dai-ginkō ga kaigai de hai risuku / hai ritān no shōbai o suru tame ni, kokumin no kane de gyanburu o suru yōna mono da. 'Поскольку крупные банки ведут за границей торговые операции типа high risk / high return (большой риск, высокая прибыль), то вливание государственных денежных средств используется ими для спекуляций (gamble) за счет денег народа.'

Kore wa, Chūgoku ga Tō-Ajia de yori kyōryoku ni nari, Chōsen hantō nado de no yakuwari o takametai to kangaete iru kara de wa nai ka. 'Наверно, это обусловлено тем, что Китай хочет укрепиться в Восточной Азии и повысить свою роль также и в отношении Корейского полуострова.'

Sō naru to kigyō wa mizukara no kyōsōryoku ni kanshin ga aru node, Nippon o dete ikimasu. 'В такой ситуации фирмы сами заинтересованы в своей конкурентоспособности, и поэтому они вытянут Японию (из кризиса).'

A-san wa, donna byōki mo, byōki to wa, karada no iibun o mushi shita, han-shizenteki na seikatsu no tsumikasane ni yoru kekka da to iikitte iru. 'A-сан утверждает, что любая болезнь (человека) является результатом его продолжительной противоестественной жизни, при которой он пренебрегал жалобами организма.'

Katsute Adamu Sumisu wa seigi no rūru o hashira to shita jiko rieki no tsuikyū to jiai no chikara ni yotte kindai shakai wa seiritsu shite iru to toita.


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.


Рекомендуем почитать
Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Говорим правильно по смыслу или по форме?

Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.


Фестский диск: Проблемы дешифровки

Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.


Международный язык. Предисловие и полный учебник. Por Rusoj.

Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.


Гипотезы о происхождении языка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Непарадигматическая лингвистика

Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.