Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [49]
'И только стоит закрыть глаза, и тебе представляется, что ты - муха, попавшая в сети паука, который сосет из тебя кровь.'
Kokoro ga naeta toki, watashitachi wa mukiryoku ni nari, nanimokamo, dō demo ii yōna, nageyari na shinkyō ni natte shimau mono da. 'Во время сердечной тоски мы впадаем в апатию и бессилие, оказываемся в таком безразличном душевном состоянии, когда нам все равно, что бы ни происходило.'
Bahha to iu sakkyokuka wa, Shuwuaitsuā ni "Subete no kindai ongaku wa, Bahha to iu genryū kara dete iru" to iwareta ka to omou to, mata gyaku ni, "dono yōna gendaiteki na ongaku yōshiki to mo najimu" to iwarete iru. 'Когда начинаешь думать над (словами), которые (известный эльзасский врач-миссионер в Африке, теолог и музыкант) Albert Schweitzer сказал о композиторе Бахе: "Вся современная музыка вышла из одного источника, и этот источник - Бах (игра слов Bach = ручей по-немецки), то с другой стороны автора такого высказывания хочется спросить: "А с каким стилем современной музыки вы знакомы?"'
Shikashi, ichimanjin chotto no hitobito ga ichinenkan ni nakunatte, sore o "kōtsū sensō" to yobu no naraba, niman-sansen-jin no, tsumari, sono ni-sanbai chikai hitotachi ga ichinenkan ni nakunaru to iu koto o, ittai nan sensō to yobeba ii no ka, to iu no ga, boku no tsukitsukerareta shinkoku na gimon na no desu. 'Однако если свыше десяти тысяч человек погибло за год в ДТП и (мы) эго называем "транспортной войной", то какой войной следует называть ситуацию, когда за год 23 тысячи человек, т.е. в 2,3 раза больше, кончают жизнь самоубийством; вот такой серьезный вопрос не дает мне покоя.'
Sore ga kyūjū-gonen ni naru to, "Nippon no keizai o fukkatsu saseru tame ni, Nippon wa Beikoku kara nani o manabu beki ka" to iu shitsumon ni kawatta. 'Когда это произошло в 1995 г., то вопрос уже стоял иначе: "Чему Япония должна учиться у США для того, чтобы возродить свою экономику?".'
Nihonjin ga yoku "Kachi no tayōka" to iu to, Ōbeijin kara hanpatsu ga okorimasu. Karera wa "Kachi ni tayōka wa nai" to iu n desu. 'Когда японцы достаточно часто говорят о том, что "система ценностей многообразна", то от европейцев (американцев) сразу же поступает отпор (возражение). Они говорят: "Многообразия системы ценностей нет".'
Kaigai de no seikatsu o sōzō shita koto mo nai watashi ga, Nippon o hanare Pari ni kita toki, sore wa, hontō ni nasakenasa no renzoku datta. 'Когда я, которая совсем не представляла себе жизнь за границей, оставила Японию и прибыла в Париж, то это оказалось цепью одних неприятностей.'
Hatsuyuki ga furikakaru koro, kunugi ya nara no tōga wa, usuku pinkuiro ni kagayaku. 'Когда выпадает первый снег, зимующие почки дуба щетинистого и японского дуба окрашиваются в тонкий розовый цвет.'
Biru ga nodo o tōru toki, seimeiryoku ga michite iru. 'Когда пропускаешь глоток пива, то жизненные силы переполняют тебя.'
Boku ga karate de kuroobi tsuketai iu tara, "akan" tte minna iimasu yo ne. 'Когда я говорю, что я хочу повязать черный пояс в карате, то все мне говорят: "Да ничего из этого не выйдет".'
Kono hoka, dendōki fuka ga aru ba'ai, reiji denryū ga henka shita toki, seiryūki hogoyō no hyūzu ga yōdan shita toki ni hassei suru sāji, kōryū no dengen kara haitte kuru sāji nado ga kangaerareru. 'Кроме того, если в случае нагрузки (выпрямителя) на электродвигатель произойдет расплавление защищающего этот выпрямитель предохранителя из-за изменений тока намагничивания, то в этом случае рассматриваются волна перенапряжений, образованная в результате срабатывания предохранителя, и волна перенапряжений от источника переменного тока.'
Moshi, keijō kansū ga, ... de ataerareru nara, ... subete a, b… ga A, B ni okikaeta mono ni naru. 'Если функция формы задается в виде…, то все a, b… преобразуются к виду A и B.'
A no sa ga chiisaku T0 ga chiisai toki wa jōki no yōni shite keisan shita okure jikan T0 ya sa den'atsu B wa, jissokuchi to yoku icchi suru ga, T0 ga ōkiku naru to jissokuchi no T0 no hō ga chiisaku natte kuru. 'В случае, когда разность A и время Т0 малы, время задержки Т0 и разность напряжений B, рассчитанные как описано выше, хорошо согласуются с результатами измерений; однако с увеличением времени задержки Т0 его расчетное значение оказывается меньше экспериментальной величины.'
Den'atsu ga ittei naraba, uzu denryūson wa shūhasū ni mukankei de aru node,… de okikaerareru. 'Если напряжение постоянно, то потери на вихревые токи не зависят от частоты, и поэтому их можно преобразовать к виду…'
Zetsuenbutsu ga chōkikan kōon ni sarasareta ba'ai,… bunshikan no rensa ga kire,… kikaiteki seinō ga teika suru. 'Если изоляционный материал был подвергнут воздействию высокой температуры в течение длительного времени, то звенья между его молекулами разорвутся и его механические свойства снизятся.'
Ryūsoku ga ōkii to, mata ryūryō ga ōi to, A no atai wa zōka suru. 'С увеличением скорости потока и расхода величина A возрастает.'
EDIT meirei o jikkō shi gamen shutsuryoku ga chūdan shite iru jōtai de kāsoru kii o osu to, kāsoru ga idō shi, sukuriin edeitto mōdo to nari, hyōji sarete iru puroguramu no bubun shūsei ga dekimasu.
Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.
Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.
Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.