Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [45]

Шрифт
Интервал

Genjitsu to kūsō no naka de hito wa ikite iru no da kara, ryōhō ga mazariatta monogatari ga dekite kuru no wa shizen na koto da to omoimasu. 'Поскольку человек живет и в реальности и в своих фантазиях, то появляются рассказы, в которых и то и другое тесно переплетены друг с другом, и это я считаю вполне естественным.'

Tatoeba desu yo, kuruma no unten tte, kekkō hito no seikaku ga deru kara, sugoku wakariyasui to omou kedo, Tōkyō no hito wa, shinjirarehen yōna unten shite'masu yo ne. 'Например, вождение автомобиля - (это такая вещь), в которой весьма сильно проявляется характер человека, поэтому его очень легко понять; а жители Токио так управляют автомобилем, что им нельзя доверять.'

Soreto, nihonjin ni hangurii seishin ga nakunatta kara, kakutōgi ga yowaku natta tte iwaremasu kedo, sō wa omowanai desu ne. 'Хотя говорят, что боевые искусства ослабли, так как у японцев пропал амбициозный дух (психологического голода на победу), однако я так не считаю.'

Shikashi sarariiman to jigyō o shite iru hito o kurabeta ba'ai ni, ippō wa gensen chōshū, tahō wa shinkoku shite jibun de zeikin o osameru to iu tokoro kara, iroiro to shikkōjō no mondai, shotoku no haaku no mondai de futankan no zure ga dete kuru koto ga arimasu. 'Однако в случае сравнения служащего и человека, делающего бизнес, мы имеем, с одной стороны, принудительное удержание налогов (из зарплаты), а с другой стороны - самостоятельную уплату налогов с представлением (декларации о доходах); поэтому в ряде случаев появляются расхождения в ощущении налогового бремени из-за различных проблем, связанных с исполнением (уплаты налогов) и пониманием того, что такое доход.'

Heta ni shabette mainasu ni naru no wa iya ya to omou kimochi ga, hitomishiri to iu katachi ni deru n deshō ne. Boku no ba'ai, hon to no boku wa sonna ni warui ningen ja nai to iu kimochi ga aru kara, jibun no naka ni ne, dakara gokai saretaku nai to iu kimochi ga, hitomishiri ni natte'ru n ya nai kana. 'Настроение человека, когда он не хочет произвести плохое впечатление при неумелом ведении разговора, наверно, как раз и проявляется в форме застенчивости. Что касается меня, то поскольку мне кажемся, что я вообще-то неплохой человек, то в моей душе существует опасение, чтобы кто-то не ошибся (в отношении того, какой я есть на самом деле), и как раз именно оно, скорее всего, и превращается в застенчивость.'

Nippon wa anzen hoshō de wa dōmei kankei ni aru no da kara, Chūgoku yori miryokuteki ni naru ni wa, keizai mondai no kaiketsu ga ichiban no chikamichi de aru. 'Поскольку Япония с точки зрения гарантии безопасности находится (с США) в дружеских отношениях, то для того, чтобы стать страной более привлекательной для США, чем Китай, Япония должна решить свои экономические проблемы - это самый короткий путь.'

Megumareta fūdo de ikite kita nihonjin wa, gense de "sokosoko" wa shiawase desu kara, ano yo ni risō shakai o egakimasen. 'Если для японцев, которые жили в благоприятной окружающей среде, на этом свете (в реальном мире) (дела идут) "более или менее", то это уже счастье, поэтому они не рисуют себе идеальное общество на том свете.'

Mono toka kane de sō iu koto shita koto tte, boku, ikkai mo nai n de, sore wa mā, boku no jiman na n desu kedo ne. 'Такие поступки как (покупать женщину) за деньги или вещи я ни разу не совершал, поэтому этим я могу гордиться.'

Sono shuin wa soshō dairinin no gyōmu o senmonsei ni toboshiku kazu mo sukunai bengoshi ga dokusen shite iru tame de, yahari bengoshi ni mo dairinin o mitomeru kaikaku ga kyūmu da. 'Главная причина этого заключается в том, что небольшое количество адвокатов, не обладающих достаточным профессионализмом, монополизировали юридическую службу защиты в суде; в связи с этим срочно необходима реформа юридической системы, включающая в себя и адвокатуру.'

Shison no dai ni donna shakai o nokoshitai ka o kangaeru toki, kodomotachi ga shijō de donna shotoku o eru no ka wakaranai ijō, shijō mekanizumu ni kanzen ni seikatsu suijun o yudaneru no de wa naku, sai-bunpai kinō o motta shakai ga nozomashii to no kangae ga dete kuru. 'Если рассматривать вопрос о том, какое общество (мы) хотим оставить будущим поколениям, то в связи с тем, что неизвестно, какой доход дети смогут получать в рыночной (системе), появляются мнения о том, что желательно такое общество, в котором не полагаются на рыночные механизмы для полного обеспечения уровня жизни, а действуют функции перераспределения (доходов).'

Kore wa kin'yū kikan ga sono gyōmu to shite okonau torihiki de aru ijō, keihō sanjūgo-jō ga tekiyō sare, ihōsei ga sokyaku sareru kankei ni aru ga, deribateibu torihiki to tobaku to no shinkinsa ni hairyo shite, dekiru kagiri gōhō kōi to ihō kōi no aida ni, hakkiri to sen o hikō to shita doryoku no kekka de aru to sarete iru. 'Этот (закон) (регламентирует) сделки, которые осуществляют финансовые организации в качестве своих рабочих операций; поэтому здесь может быть использована 35-я статья уголовного кодекса с целью предотвращения нарушения закона; указанный закон является результатом усилий, направленных на то, чтобы провести четкую линию, насколько это возможно, между законными и незаконными действиями, учитывая близость сделок с деривативами и азартных игр.'


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.


Рекомендуем почитать
Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Говорим правильно по смыслу или по форме?

Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.


Фестский диск: Проблемы дешифровки

Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.


Международный язык. Предисловие и полный учебник. Por Rusoj.

Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.


Гипотезы о происхождении языка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Непарадигматическая лингвистика

Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.