Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [44]

Шрифт
Интервал

- служебная частица. Иногда между заключительной сказуемостной формой и служебным словом может находиться ограничительная частица, какой-либо другой служебный формант, как например, ni suginai и т.п. Классическая схема построения сложноподчиненного предложения с придаточным причины основана на законах формальной логики, согласно которым вначале указывается причина, а затем следствие. Таким образом, вначале идет придаточное предложение, а затем главное предложение. Именно примеры предложений, построенных по такой схеме, и будут приведены ниже. Однако в языковой практике могут употребляться и т.н. эмфатические или инверсные конструкции, в которых вначале указывается следствие, а затем уже причина. Подробно они рассмотрены в (1), представлены во второй главе (no wa), а здесь приведем лишь несколько примеров.

Shūkyō mo minzoku mo chigau hitotachi ga sekaijū kara atsumaru Kokuren no kaikaku ga susumerareta no mo, waga tō ga suisen suru A-san Kokuren jimu jichō no riidāshippu to shinraikan ga atta kara da. 'Также и тот факт, что широкое развитие получила реформа ООН, в которой собраны представители стран со всего мира различного вероисповедания и различных национальностей, был обусловлен чувством доверия к руководству ООП в лице заместителя генерального секретаря A-сана, которого рекомендовала на эту должность наша партия (ЛДП).'

Utsukushii onna wa sukunaku nai ga, sekushii na onna wa sukunai. Dōyō ni, sugata no ii otoko wa ōi ga, sekushii na otoko wa sukunashi,. Nazenara, utsukushisa ya hansamu wa gaikei no mondai da ga, sekushii wa naimen kara nijimu mono dake ni, icchōisseki ni wa naritatanai kara de aru. 'Красивых женщин - немало, а вот сексуальных женщин - мало. Аналогичным образом, хороших мужчин - много, а сексуальных мужчин мало. Это обусловлено тем, что красота женщины и элегантность мужчины - это аспекты внешнего вида человека, а сексуальность пропитывает человека только изнутри и сразу не формируется.'

Boku wa saikin mō, anmari chiisana koto, zenzen, ki ni shinai yōni shite'ru. 'М: В последнее время я решил совершенно не обращать внимание (беспокоиться, нервничать) по мелочам.'

Watashi mo ki ni shinai desu ne. Tatoe waruguchi o iwarete mo ki ni shinai no wa, Yuriusu Kaesaru o kaite'ta toki ni, nande kono otoko ga ne, buka ya teki ni ikaranai n darō tte kangaeta no. Sore wa tettei shite jibun no hō ga yūetsu shite'ru to omotte ita kara na no. 'Ж: Я тоже не нервничаю. Я не нервничаю, даже если меня и обругают; когда я писала (книгу) о Юлии Цезаре, я задумалась: почему этот человек не злился на своих врагов и подчиненных. Наверно, потому что считал себя гораздо выше их, чувствуя свое превосходство.'

Ē, shūkyō sensō wa nande okita ka to ieba, sore wa kochira ga, kami wa warera to tomo ni aru tte ittara, achira wa achira de, kami wa warera to tomo ni aru to omotte'ru kara desu yo. 'И если спросить, почему возникали религиозные войны, то ответ будет таким: потому, что эти верующие говорят, что Бог - вместе с ними, и те верующие говорят, что Бог - вместе с ними.'

Jidō shōjū kaihatsu no yōkyū ga takamatta no wa, sensō ga kindaika shite, tatakaikata ga henka shita tame da. 'Потребность в разработках автоматического оружия увеличилась потому, что военные действия модернизировались и способы ведения войны изменились.'

Примеры

"Kanten no jiu" to iu kotoba ga aru ga, karakara ni hibiware, kawakikitta daichi da kara koso furisosogu itteki no amamizu ga kanro to kanjirareru no da. 'Есть такие слова: "благодатный дождь в засуху"; именно потому, что земля пересохла и растрескалась, капли проливного дождя ощущаются как сладчайщий нектар (эликсир жизни).'

Ankoku no naka da kara koso, itten no tōi hi ni kokoro ga furueru no de aru. 'Именно в темноте сердце трепещет от лучика далекого света.'

Kotoni saikin de wa jakunensō ya kodomo no jisatsu no sūji mo fuete imasu kara, konosaki, donna fū ni natte iku no ka, kono koto wa totemo ōkina mondai da to, boku wa omotte kimashita. 'Поскольку в последнее время число самоубийств среди молодежи и детей тоже увеличивается, то вопрос о том, а что же будет в дальнейшем, я стал считать исключительно важной проблемой.'

Watashi no haiku wa, haidan de sore made tabū to sarete ita katakana o tayō shitari, koi o yondari suru tame, hajime no koro wa "haiku ja nai" to shūi kara hihan o ukemashita. Shikashi, chichi wa sonna ku o shiji shite kure, mushiro senobi shita ku o yomu to "tsumaranai" to shikararemashita. 'В связи с тем, что в своих стихах "хайку" я часто использовала катакану и воспевала любовь, что в мире "хайку" рассматривается как табу, то в начале от моего окружения последовала критика: "(То, что ты сочиняешь) - это не "хайку". Однако отец такого рода мои стихи "хайку" поддерживал, более того, когда я читала более развернутые стихи ("хайку" - очень короткие), то он ругался: "Совершенно не годится!".'

Boku, suggoi unmei mitai na mon shinjite'ru kara, boku ga sake nomarehen te iu no mo, unmei ya to omou. 'Так как я очень верю в такие вещи как судьба, то я думаю, что если я не пью вино, то это тоже (знак) судьбы.'


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.


Рекомендуем почитать
Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Блатной словарь «воровского жаргона» и сленговых выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фестский диск: Проблемы дешифровки

Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.


Международный язык. Предисловие и полный учебник. Por Rusoj.

Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.


Гипотезы о происхождении языка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Непарадигматическая лингвистика

Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.