Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [42]

Шрифт
Интервал

Aru taidan de "Josei no sei wa katsute kanjō o tomonawanai to kairaku mo sonzai shinakatta noni, genzai no wakai onna no kotachi to kitara…" nado to jippahitokarage no hatsugen o shi, taidan aite kara, "sore wa chigaimasu yo, mukashi mo ima mo, ironna onna ga iru dake desu" to iwarete, kotori to nattoku shita koto ga aru. 'В некоторых дискуссиях безосновательно утверждалось: "Раньше если женский секс не сопровождался чувствами, то и удовольствия не было, однако если говорить о теперешних молодых девушках…"; вместе с тем, их уст оппонентов (этого тезиса) исходит убеждение в том, что "это не совсем так; и раньше были разные женщины, и сейчас есть разные женщины".'

Ryōsha no kachikan ya jinseikan, biishiki nado kyōtsū shite iru ten ga ōi to, umaku iku noni, kore ga zenzen kamiawanai to, otagai nenshō shikirenakute, sore ga ga ni dete shimau n desu kara. 'Если у (актера и режиссера) много общих точек зрения (взглядов) на систему ценностей, человеческую жизнь, эстетическое восприятие, то (все у них) идет успешно, однако если они совершенно не подходят друг другу (не стыкуются), то они не могут "сгореть" друг в друге и это проявится в создаваемой ими картине.'

Sono onna wa watashi jishin ga ajiwaō to shite iru kaikan kara keisei sareta mono de aru noni, sono onna ga kaikan o teikyō shite kureru to watashi wa sōzō suru no de atta. 'Это (ощущение) создавалось от предвкушаемого мною наслаждения, а я воображал, что именно эта женщина ею мне и доставляет.'

Rikon to iu jijitsu no moto de wa danjokyō ni taitō na tachiba de aru koto ga risō na noni, madamada Nippon de wa josei e no kazeatari ga tsuyoi. 'Было бы идеальным, если бы в случае развода фигурировала бы точка зрения о равной (ответственности) за это мужчины и женщины, однако пока еще в Японии сильной критике подвергается именно женщина.'

Kono atari de wa, kōritsuita daichi ga wazuka ni yawarakaku naru no wa, shigatsu mo chūjun ni natte kara na noni, kotoshi wa sono jibun ni wa mō, hata no tsuchi wa fukafuka datta. 'В окрестностях города замерзший грунт потихоньку становится мягким; и хотя уже прошла вторая декада апреля, однако в этом году такая (весна), что земля в поле уже совсем размягчилась.'

Mochiron, konna jōtai wa tadachini kaishō subeki de aru, to A-san wa tsuzukete kaku no da ga, saikin no B-san, C-san nado no wakai sedai no tōjō de kanari jōkyō ga kawatta ka no yōna inshō o ippan ni ataete iru mono no, mondai no ne wa sorehodo kantan ni kieyō to shite kurenai rashii. 'Естественно, A-сан продолжал писать, что такое положение необходимо немедленно разрешить; но в последнее время создается впечатление, что ситуация сильно изменилась благодаря появлению на сцене (представителей) молодого поколения таких как B-сан и C-сан, однако похоже на то, что корень проблемы такой, что ее не так просто решить.'

Kōkō jidai kara bujutsu ni kyōmi wa atta mono no, seirai uchiki na watashi wa, totemo dōjō nado ni kayoezu, ichinin de ninja magai no takatobi no kunren nado ni necchū shite ita. 'Хотя со школьных времен я интересовался боевыми искусствами, однако будучи застенчивым по природе, я совсем не посещал спортзал и в одиночку с увлечением тренировался в прыжках в высоту, изображая из себя ниндзя.'

Ippō, Kyōsantō mo saikin no senkyo de hyō o nobashite iru mono no, sore ga doko made tōsei kakudai ni tsunagatte iru ka hakkiri shite inai. 'С другой стороны хотя КПЯ на недавних выборах и увеличила число голосов, однако совершенно не ясно, в какой мере это связано с увеличением влияния партии.'

Shihō seido kaikaku no uchi, tokkyo nado chiteki shoyūken ni kanren suru bun'ya wa, kokusaiteki ni jūyōsei ga takamatte iru ni mo kakawarazu, Nippon de wa saiban no jinsokusei ya tōitsusei no men de taisei ga tachiokurete iru. 'Несмотря на то, что благодаря проведению реформы юридической системы в Японии повысилась важность в международном аспекте сферы, связанной с правом на интеллектуальную собственность, например, на патенты, тем не менее с точки зрения оперативности и единообразия функционирования судебной системы еще наблюдается значительное отставание.'

Ima, watashitachi wa bunmei shakai de jinkōteki na mono bakari ni kakomarete, benrisa o kyōju shite iru keredomo, saigo ni wa, shi to iu shizen o mukaeru jikan ga kanarazu yattekimasu. 'Сейчас мы - цивилизованное общество, находимся в окружении лишь искусственных вещей и хотя благодаря этому наслаждаемся удобствами, однако, в конечном счете, обязательно придет время, когда нам придется встретиться с природой - встретить свою смерть.'

Wāzuwāzu no shi ni "kanso na seikatsu to, omoi wa takaku" to iu kotoba aru. Wareware wa zeitaku na seikatsu o shite kokorozashi wa hikuku nariyasui keredo, soboku na seikatsu o shite omoi wa kozue kara taiyō o aogu yōna kimochi ni naritai, to. 'В поэзии английского поэта Вордсворта (1770-1850) есть слова "простая жизнь и возвышенные мысли". И хотя мы ведем праздную роскошную жизнь, а наши устремления легко превращаются в низменные, (я) хотел бы, чтобы мы подготовились к тому, чтобы вести простую жизнь, а наши мысли устремились бы от вершин деревьев к солнцу (и стали возвышенными).'


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.


Рекомендуем почитать
Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Фестский диск: Проблемы дешифровки

Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.


Международный язык. Предисловие и полный учебник. Por Rusoj.

Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.


Гипотезы о происхождении языка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Непарадигматическая лингвистика

Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.