Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [41]
Shokubutsu ni totte wa hana ga seishokki na noni, akaku irozuita tōga no hō ga, yohodo namame kashiku ayashii. 'Хотя для растений цветы являются органом размножения, однако окрашенные в красивый цвет листочки зимующих почек весьма очаровательны и привлекательны.'
Jinsei wa nagai keredo, jūshichi kurai no koro tte, "kyō wa subete" mitai na kanji ga aru… 'Хотя жизнь и длинная, однако когда тебе 17 лет или что-то вроде этого, то у тебя такое ощущение, что "сегодня - это всё!".'
Gaikokugo wa kanpeki ni naru hitsuyō wa nai keredo, yahari gaikokugo ga wakaru to yūri desu. 'Хотя нет необходимости в том, чтобы в совершенстве знать иностранный язык, однако если все же его знать, то это очень полезно.'
Datte boku ga ima, ironna koto o hete koto ni imasu kedo, zenbu sore wa hitori de yoru ni kangaete dashita kekka yakara. "Sora, anta, ōbā ya de" tte iwareru kamo shiren kedo, "rekishi wa yoru tsukurareru" to iu no wa honma ni so ya to omou shi, sukunakutomo boku no rekishi wa yoru tsukuraremasu yo. 'Мне в жизни приходится проходить через разные ситуации, и это удается благодаря тому, что я по ночам все время думаю о них в одиночестве. Хотя, наверно, мне могут (на эти мои слова) сказать: "Ну это ты явно преувеличиваешь!", однако я действительно считаю, что "история творится по ночам (когда думаешь в одиночестве)"; по крайней мере по ночам творится моя собственная история.'
Boku mo ne, hito no akkō toka iimasu kedo, boku wa M.H. tte iu namae o hakkiri uchidashite iutemasu. 'Хотя я говорю иногда плохо о каком-то человеке, однако я всегда четко подписываюсь своим именем M.H. под этими словами.'
Tōkyō no yatsu no unten wa, nande konna ni aho nan yaro tte, zutto omotte'ta kedo, saikin, kizuita no wa, tabun chigau ne. 'Хотя я все время думал, почему жители Токио так плохо водят автомобиль, однако недавно заметил, что, видимо, это не совсем так.'
Kachi to iu no wa hitotsu na n da keredo, sono kachi o dono yōni jitsugen shite iku ka to iu koto wa, masani tayō na n desu. 'Хотя ценность все-таки одна, однако способов того, как её реализовать, действительно много.'
Warai nara, wakaru, wakaran tte iu no aru kamo shiren kedo, ningen no mikaku tte kihonteki ni wa issho ya nen kara, ore ga kuute mazui mon wa, yappari mazui to omou nen. 'Что касается юмора, то, наверно, есть люди, которые его понимают, и есть люди, которые его не понимают, однако поскольку вкус у людей в принципе один и тот же, то то, что мне невкусно, все-таки невкусно и другим.'
Mochiron, kōzōbutsu ga sono kinō o ushinau gen'in no subete ga rikigakuteki na mono to wa ienai keredo, rikigakuteki gen'in ga mottomo jūyō de aru. 'Хотя нельзя считать, что все факторы, из-за которых конструкция теряет свои функции, являются механическими, однако именно механические являются самыми важными.'
Yokatta to iute mo, ano oyaji no sodatekata ga tadashikatta tte imi ya nai kedo, sora, mō, suggoi nante iu n ka na, "zettai, shusse shitaro" mitai na ki ni narimashita yo nē. 'Хотя я и сказал, что (я добился успеха), однако не благодаря тому, что способ воспитания моего отца был правильным, однако именно (благодаря отцу) у меня появилось сильное желание "делать только карьеру".'
Dō iu imi ka to iu to, boku wa yappari, warai no toko itte shimau n ya kedo, warai no sensu nai yatsu nante atama warui to shika ii yō ga nai kara. 'Если вы спросите, почему это так, то это потому, что хотя я и смотрю с точки зрения юмора, однако люди, у которых нет чувства юмора, весьма глупые.'
Boku wa nanka, kane ni kitanai mitai na imēji motarete'ru kamo shiren kedo, sō iu kitanai kane no mōkekata o shita koto wa nai desu kara. 'По какой-то причине я имел, по-видимому, образ жадного человека, однако никогда не было такого, чтобы я использовал грязные способы заработка денег.'
Boku wa sono, miseinen no hanzaisha no shashin o kōkai suru koto wa betsu ni kamehen to omou kedomo, "sore o uru ka?" tte sugo gu omou n desu ne. 'Хотя мне кажется, что публикация в прессе для публики фотографии несовершеннолетнего преступника вполне возможна, однако такую вещь как "продавать ее (за деньги)?" - я считаю ужасным.'
De ne, nanka ironna iken ga tobikatte'mashita kedo, daremo sono koto ni furenai n de, boku ga fureyō kana to omou n desu kedo. 'Хотя в воздухе почему-то носились различные мнения (по этому делу), однако никто его не касался, наверно поэтому я и решил его коснуться.'
Tatoe suzuran to yobareru ano hana ga kono chikyū no doko ni mo sonzai shinakatta to shite mo, suzuran to iu namae no yobiokosu imēji wa nō no naibu de sakimidareru darō. 'Даже если предположить, что какой-то цветок, например, ландыш, никогда не рос на этой земле, однако образ, который вызывает его имя, может буйно цвести в моей голове.'
Karera wa, Ōbei no dansu ongaku o hoshigatte iru māketto ga aru noni, Nippon de wa sore ni ōte no rekōdo mēkā ga amari torikunde inai kara, shōhin ga te ni hairanai. 'Хотя (в сфере шоу-бизнеса) и существовал рынок, который хотел (получать) западноевропейскую и американскую танцевальную музыку, однако в Японии крупные производители средств грамзаписи этот рынок совсем не рассматривали, поэтому такие товары в страну не попадали.'
Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.
Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.