Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [37]
Hito wa ikite iku naka de taegatai kurushimi ya, omoigakenai fukō ni mimawareru koto ga shibashiba aru mono da. Sore wa sake yō ga nai. 'Пока человек жив, он часто будет сталкиваться с невыносимыми страданиями и непредвиденными несчастьями. И от этого никуда не деться.'
Kyōwakoku kinenbi wa, Indo ga mizukara no unmei o erabu kenri o torimodoshita jūyō na hi de aru to dōji ni, genzai kokka ga okarete iru jōkyō o mitsumenaosu yoi kikai de mo arimasu. 'Годовщина образования республики - это важный день, когда Индия вновь обрела право самой выбирать свою собственную судьбу; одновременно с этим это также хороший шанс вновь пристально всмотреться в ситуацию, в которой государство оказалось в настоящее время.'
Shikamo kono kyokusen wa hōshi no saishū toki ya hozon no jōken ga kotonaru goto ni kawatte kuru. 'Более того, при каждом изменении времени сбора спор и условий их хранения эти кривые также изменяются.'
… ten A wa shūsei ga okonawareru tabi ni seiyaku ryōiki no naka ni oikomareru yōni ugoki,… '…каждый раз при осуществлении коррекции точка A перемещается так, что она входит в зону ограничения.'
Kono shihyō wa, mochiiru kōmoku ga shitei sarete inai koto, dēta setto ga kawaru tabi ni jun-i ga hendō suru tame,… atai o keisan shinaosanakereba naranai koto oyobi sai-keisan no kekka onaji dēta ni motozuku… atai ga ōhaba ni hendō shite shimau koto nado no ketten o yūshite iru. 'Этот индекс имеет следующие недостатки: он не указывает используемые параметры, величину … необходимо пересчитывать, поскольку каждый раз при изменении блока данных колеблется их ранг: величина… колеблется в больших пределах при пересчете даже одних и тех же исходных данных.'
Jisoku sakō no henka o kakujitsu ni uchikesu denryū o nagasu koto ga dekiru to tomo ni, sono denryū ga nagareru koto ni yoru teikō sonshitsu mo chiisaku naru. 'Здесь обеспечивается возможность пропускания тока, который надежно гасит изменения потокосцепления магнитного потока; наряду с этим также снижаются потери на сопротивлении, обусловленные протеканием этого тока.'
Mōrusu ga densen de tsūshin o okuru hōhō o shiru to sugu ni, Amerika no ta no hitobito wa musen de tsūshin o okuru hōhō o tankyū shihajimeta. 'Как только Морзе открыл способ передачи сообщений по проводам, сразу же другие люди в Америке начали поиск способа беспроволочной передачи информации.'
… kinnen,… hatsuden puranto de DSS un'yō ga zōdai shite iru no ni tomonai, kore ni kanren shita hikakuteki atarashii futekigō jirei mo hassei shite iru. '…однако в последние годы вместе с увеличением использования дисперсионно-упрочненных систем на тепловых станциях… появились также случаи возникновения сравнительно новых неисправностей, связанных с применением этих систем.'
Hyō 1 o yoku miru to,… shushi ga kyūsui o hajime kara, jūbun ni hōwa suru made no aida ni,… ni tsuite sukunakutomo futatsu no kotonaru dankai ga mitomerareru. 'Если хорошо посмотреть на табл. 1, то для периода от начала поглощения воды семенами и до достаточного насыщения можно наблюдать по меньшей мере две различные стадии в…'
A de ataerareta jōken ga seiritsu shite iru aida, B ga… jikkō saremasu. 'Пока выполняется условие, заданное A, осуществляется B.'
Den'atsu ga saidaichi o sugite den'atsu ga kōka suru sai no denryū wa, hōden denryū to dōden denryū to no chōjō shita mono de aru. 'В случае падения напряжения после того, как оно превысило максимальную величину, (протекающий при этом) ток является результатом наложения тока разряда и тока проводимости.'
Dakara, hito ni nanika shiji shi, meirei suru ni atatte wa "Anta no iken wa dō ka. Boku wa kō omou n da ga dō ka" to iu yōni, sono hito no iken ni atehamaru ka, mata tokushin dekiru ka dō ka o yoku kiite agenakute wa ikenai. 'Поэтому когда (вы) даете человеку какие-то указания и распоряжения, то необходимо хорошо выслушать его: прислушаться к его мнению, узнать, согласен ли он с распоряжением и указанием, например, таким образом: "Каково твое мнение? Мое мнение такое, а ты как думаешь?"'
Issen-kyūhyaku-kyūjū-hachinen shichigatsu no San'insen de A shushō hikiiru Jimintō ga haiboku shita ato, tōjō shita B shushō wa keizai seisaku no hōkō o hyaku-hachijū-do tenkan shita. 'После того, как на июльских выборах 1998 г. в палату советников (японского парламента) ЛДП, возглавляемая премьер-министром A, потерпела поражение, новый премьер-министр B изменил на 180° направление экономической политики.'
Dōsa shirei o ataete kara setten ga tojiru made no zen-shoyō jikan T o sokutei shi, sono jitta o shirabeta. '(Исследователи) измеряли суммарное время, требуемое от (момента) подачи команды на срабатывание и до замыкания контактов, и при этом изучали "дребезг" контактов.'
Jissai ni wa seiryūki naibu no PN jankushon ni nokotta pojiteibu kyaria (hōru) ga shōmetsu suru made, dai 5 zu no yōni gyaku-hōkō ni denryū ga nagareru. 'Фактически же, ток протекает в обратном направлении, как это показано на рис.5, до тех пор, пока будет спадать положительный заряд (дырки), оставшийся в PN-nepexoде в выпрямителе.'
Saidaichi o shōzuru shadan denryū no atai wa den'atsu ga 200 V to jōshō suru ni tsurete A kara B e to idō shite iru.
Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.