Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [36]
Kanji ga nihonjin no chi to nari niku to naru made ni wa nagai jikan ga hitsuyō datta. 'Потребовалось длительное время для того, чтобы иероглифы вошли в плоть и кровь японцев.'
Kongo tomo, kikoku ga keizai jiyūka seisaku o tsūjite saranaru hatten o togerareru koto o kinen itashimasu to tomo ni, Nichi-In keizai iinkai to itashimashite mo, keizai kōryū o tsūjite ryōkoku to sono kokumin no kizuna ga sarani kyōko na mono to naru yō, jūrai ni mo mashite sekkyokuteki na doryoku o tsuzukete mairitai to zonjimasu. 'Я молюсь, чтобы и в будущем ваша страна продолжила свое дальнейшее развитие через политику экономической либерализации и наряду с этим я хочу, чтобы и в будущем продолжались позитивные усилия для роста с тем, чтобы с помощью Японско-Индийской экономической комиссии активизировались наши экономические связи, и узы (дружбы) между нашими странами и народами стали еще более прочными.'
Rōdōryoku jinkō ga genshō suru naka de no korekara no Nippon no kigyō keiei ni oite wa, jūgyōin no tayō na seikatsu niizu ni ika ni kotaeru ka ga kagi to natte iku deshō. 'Вопрос о том, каким образом в будущем в условиях сокращения трудоспособного населения менеджмент японских фирм будет отвечать на разнообразные жизненные нужды и потребности своих служащих, становится, по-видимому, ключевым.'
Keiki ga tachinaoru made, osoraku konseikichū kurai wa, shōhi zeiritsu wa san pāsento ika ni hikisageru beki da ga, sonoato wa, shakai hoshō no zaigen ni gentei shite, tōzen hikiage mo aru. 'До восстановления деловой активности возможно, что в этом столетии налоговые ставки на потребление, видимо, следует снизить до уровня не выше 3%, однако после этого, естественно, они могут быть повышены, ограничиваясь (уровнем) ресурсов социального обеспечения.'
Hito ga ikite iru aida ni akuji o sureba, shinde kara Sanzu no kawa, Shide no yama nado to iu nansho o koshite, soshite yōyaku jigoku ni hairu to iimasu. 'Говорят, что если человек при своей жизни совершал плохие поступки, то после смерти он должен пройти через опасные места - пересечь реку Styx, через которую лодочник Charon перевозит души мертвых в подземное царство Hades, пройти на тот свет и, в конце концов, попасть в ад.'
Nippon mo keizaiteki kyōryoku o motte, kore ni mukuite mairimashita ga, saikin no Nichi-In kankei o kaerimimasu toki, issakunen no kaku jikken igo wa, wagakuni ga shinki en shakkan teishi nado no keizai sochi o okonatta ato, sōgo no rikai fujūbun na ten mo atte, Nichi-In kankei ni kageri ga dete orimasu. 'Также и Япония внесла свой вклад в экономическое сотрудничество, однако если бросить взгляд на теперешние Японско-Индийские отношения, (то можно увидеть), что после ядерных испытаний Индии в позапрошлом году Япония осуществила экономические меры, в частности, приостановила выдачу нового займа в иенах, и после этого возникли некоторые аспекты недостаточного взаимопонимания (между странами) и в Японско-Индийских отношениях появились тучи.'
Mata kankyō hogo wa kokusaiteki na yakusoku de aru to dōji ni samā taimu jitai ga kokusaiteki na fūchō da. 'Кроме того, защита окружающей среды (обусловлена) международными обязательствами, однако одновременно с этим также и летнее время - это (в рамках) международного порядка.'
Sorekara fushigi na koto ni, baburu ga hajiketa ato jisatsusha no kazu wa sukoshi zutsu hette kita no desu. 'В дальнейшем, как это ни странно, после того, как лопнул "пузырь" (искусственно нагнетаемого экономического бума) количество самоубийц понемногу уменьшалось.'
Sore kara no boku wa mezameru to sugu, yume to genjitsu seikatsu to no aida ni kusabi o uchikomu koto ga dekita. 'И как только я после этого просыпался, то между сном и реальной жизнью уже был вбит четкий клин (не было смешения сна и реальности).'
Kōshita kōsu betsu no saiyō wa, wakamono no rōdō ni taisuru kachikan no tayōka ni macchi suru to tomo ni, nyūshago no kōsu henkō no michi mo hiraku nado no rōdō morāru no teika o fusegu hōhō mo kufū sarete, dai-kigyō o chūshin ni fukyū shitsutsu aru. 'Такого рода специфические системы найма и карьеры (хорошо) согласовывались (корреспондировались, вписывались…) с многообразием взглядов молодежи на систему ценностей, касающуюся работы; наряду с этим здесь разрабатывались (придумывались) методы предотвращения падения (норм) трудовой морали, путем, например, открытия путей для изменения профиля работы уже после прихода в фирму; эта система сейчас распространяется по стране, в основном, в крупных компаниях.'
Watashi wa sono ryūkō no yōna mono no hade na inpakuto ni hikareru to dōji ni, sore ni nagasarete iru fuan mo kanjite shimau no desu. 'Такие модные вещи вообще-то привлекают меня своим броским эффектом, однако одновременно с этим я ощущаю их мимолетность и нестабильность.'
Teinen nado de shigoto o intai shita ato, aita jikan o dō sugoshite ii no ka wakaranai, sonna nihonjin ga ōi naka de, A-san (65sai) no yōni tashumi no hito wa kiwamete mezurashii. 'Многие японцы, оставив работу и уйдя на пенсию, не знают, как провести появившееся у них свободное время, и такие люди как A-сан (ему 65 лет) - человек многосторонних интересов - в этом отношении большая редкость.'
Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.