Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [35]

Шрифт
Интервал

ni seyo

Kako ni Yasukuni jinja ga hatashite kita yakuwari o kōtei suru ni seyo, hitei suru ni seyo, sore wa rekishi no ryōiki ni zokushitsutsu aru. 'Будь то признание или отрицание роли, которую храм Ясукуни сыграл в прошлом, сейчас это уже принадлежит истории.'

1.3. Системы с подчинительным явно выраженным характером связи предложений в сложной структуре

Различные смысловые и грамматические отношения между предикативными частями составляющих сложноподчиненного предложения, различные средства связи между ними создают трудности для выделения единого принципа их классификации (точнее, классификации придаточных предложений). Для практических целей наиболее подходящим следует считать смысловой, или логико-грамматический принцип с учетом значений средств связи главной и придаточной частей сложного предложения. Если входящее в состав сложного грамматического образования одно предложение (или несколько однородных предложений) находится в явной логико-грамматической связи с другим предложением (или несколькими однородными предложениями), которое также входит в состав этого же сложного грамматического образования, то говорят, что такие предложения находятся в подчинительной связи друг с другом. В русском языке такие грамматические образования получили название сложноподчиненное предложение. Оно содержит одно или несколько однородных главных предложений и одно или несколько однородных придаточных предложений.

Главная особенность способа формирования элементарных предложений или более осложненных структур в сложноподчиненное предложение в японском языке, которая не встречается больше ни в одном другом способе формирования сложного предложения, заключается в следующем. Для соединения предложений в сложную структуру используются союзные элементы и служебные слова, которые морфологически, (т.е. по своему виду) указывают на характер подчинительной связи соединяемых предложений. Иначе говоря, характер подчинительной (логической) связи предложений явно выражен и во многих случаях не требует при переводе обязательного привлечения анализа контекста для более рельефного и определенного его выявления, как это необходимо в других способах связи предложений в сложную структуру.

Во встречающихся на практике сложных предложениях могут быть не одна, а две и иногда и более пар структур подчинительной связи, соединенных с помощью соответствующих союзных элементов и служебных слов. Более того, одно и то же элементарное предложение или более сложное образование в одно и то же время может выступать и как главное предложение, подчиняющее себе соответствующее структурное образование, и как придаточное предложение, но которое подчинено уже другому - третьему структурному образованию, находящемуся в составе этого же сложного предложения.

Наконец, нельзя не отметить того факта, что языковая практика достаточно часто обращается к построению таких сложных предложений, в которых подчинительная связь соседствует с сочинительной и выделять предложения исключительно с "чистой" подчинительной связью не всегда просто.

Исходя из переводческой практики автора, представляется целесообразным сформировать пять крупных групп сложных предложений, в которых реализуется различного рода логическая связь составляющих этих предложений.

1.3.1. Чисто временная связь

С этой целью используются в основном следующие союзные элементы и служебные слова:

to tomo ni = narabini; (noni +) tomonai; to dōji (ni) "одновременно с…", "вместе с…"

tabi ni; goto ni "каждый раз, когда…"

uchi ni; aida (ni, wa); naka ni; naka de "пока…"; "когда…"; "в то время, как…"; "во время…"

ni atatte; sai (ni, no); saishite "при…"; "во время…"

made (wa, ni, no, ni wa); mae (wa, ni, ni wa, mo, kara); ni sakidatte "до того, как…"; "до тех пор, как…"; "пока…" "перед тем, как…"; "прежде, чем…"

ato (de); nochi "после того, как…"

to sugu ni "непосредственно после того, как…"; "как только…"; "сразу же после…"

ni tsurete; tokoro (de)"по мере того, как…"; "вместе с…" "после того, как…"

sue; tokorode "в тот самый момент, когда…"

Если главное и придаточное предложения соединяются с помощью вышеуказанных союзных элементов и служебных слов, то сказуемые этих предложений могут указывать на действия или состояния, которые:

1. осуществляются одновременно друг с другом или частично перекрываются,

2. одно из них совершается раньше другого,

3. одно из них совершается после другого.

Таким образом, можно говорить о том, что рассматриваемые здесь союзные элементы и служебные слова определяют границы действий (или состояний) сказуемых в паре подчинительной связи предложений, которые перекрываются полностью или частично. Таким образом, в придаточном предложении указывается действие или проявление признака, соотносительные по времени с действием или проявлением признака, о которых говорится в главном предложении.

Примеры

Watashi wa saikin, nijūichi seiki e muke gijutsu wa masumasu shinpo shite iku naka de, sore ni hanpirei suru yōna katachi de ningen no kokoro ga okizari ni sarete iku ki ga shite iru no desu. 'Мне кажется, что в последние годы в то время как техника все больше и больше прогрессирует в направлении 21-го века, сердца людей остаются где-то позади, отставая от этого прогресса в обратной пропорции.'


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.