Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [33]
Onnarashiku toka, ikuji wa onna no yakuwari toka, otoko wa naku na toka, otoko wa shigoto chūshin ga tōzen toka, aritoarayuru jiendā kara subete no hito ga kaihō saretetara ii to omoimasu. 'Мне кажется, что было бы хорошо, если бы все люди освободились бы от (привычки) различать людей по полу, (от представлений о том, что) женщина - женственна, ее роль - воспитывать детей, мужчина не должен плакать, главное для него - это работа и это вполне естественно.'
"Rokkōzan no nai seikatsu ga sabishikatta. Asa okite hakkiri mieru to, kyō wa takusan sentaku shiyō toka, mienaku nattara ame ga chikai toka, Rokkō wa hontō ni seikatsu no ichibu datta" to A-san wa natsukashimu. '"Жизнь вдалеке от (родного города) Рокко была у меня унылой. Рано вставала и когда на улице всё хорошо было видно (светлая погода) я решала: значит сегодня буду много стирать; если было плохо видно, значит близок дождь; Рокко действительно был частью моей жизни", - с любовью вспоминает A-сан.'
To itte mo, dare ga dono kuni o horoboshita toka, doko ni sensō o shikaketa toka iu yōna, ōgesa na rekishi no hanashi de wa nakute, konna hito ga ikite ite, kō iu jidai ni nokoshita shigoto ga kore da to iu, motto motto ningen kusai men o toriageru rekishi na no desu ga. Sonna hanashi o watashitachi wa takusan shitte imasu ne. Tatoeba, A ga shūkyōshin ga fukasugiru okusan ni hidoku nayamasarete ita toka, B ga o-kane ni kanshite wa ijō ni keisan takakute, tohō mo nai gaku no genkin o mochiaruite ita toka. 'Однако разговор здесь не идет о большой истории в целом - когда кто-то разрушает какую-то страну или кто- то где-то начинает войну; речь здесь идет о том, что живет какой-то человек, у него есть какая-то работа, которая досталась ему в эту эпоху, и рассматриваются самые сложные аспекты его жизни, то есть речь идет об обычной житейской истории. И таких историй мы знаем очень много. Например, A ужасно страдает от чрезмерной религиозности супруги, а B - человек весьма расчетливый в отношении финансов и носит с собой сумасшедшие суммы наличных денег.'
Demo ne, kono toshi ni naru to, mainen, kono sakura wa kotoshi ga mi osame kana toka, kono meigetsu wa, rainen wa mirarenai kana nante, chira', chiratto kokoro o yogiru n desu yo. 'Однако же в этом году я, наверно, в последний раз брошу взгляд на это (цветение) сакуры, а в будущем году я уже не увижу эту яркую луну (в ночь на 16-е восьмого месяца) - и всё это пройдет через мою душу и сердце.'
Kyojin no senshu wa sonna koto de nayamu koto wa nai. Kinsenmen no taigū ga ii toka, intaigo no shigoto o mitsuke yasui toka, sonna keisan o shinakute mo, sono chūmokudo no takasa ni, kakubetsu no miryoku ga aru. 'Такого рода вещи как (внимание СМИ) крупных спортсменов (профессионалов-бейсболистов) не беспокоит. Деньги они получают хорошие, после ухода (из большого спорта) в отставку они легко находят себе работу, к тому же особое очарование кроется в огромном внимании, которое они к себе привлекают, даже если они этот фактор и не учитывают.'
Shinrai dekiru bukka shisū ga nai toka bukka mokuhyō o settei shite mo tassei suru shudan ga nai to iu no de wa, bukka antei o utau Nichigin no jiko hitei ni naru. 'Поскольку отсутствует индекс цен, которому можно доверять, и нет средств его получения, даже если зафиксировать (установить) ценовой уровень, то это свидетельствует о том, что нацбанк Японии сам себе противоречит, проповедуя стабильность цен.'
Emiko wa mise ni denai hi demo, asaburo no ato wa yukkuri itsumo no yōni keshō o suru. Saikin tokuni, au hitogoto ni, "Masumasu o-kirei ni nararete, nanika o-keshōhin o-kae ni natta no?" toka, "Mata atarashii koi ga hajimatta no kashira. Kimigawarui mitai ni o-utsukushii wa" toka iwareru yōni natte kita. 'Даже в те дни, когда Эмико не выходила в магазин, она, как и всегда, после утренней ванной спокойно и не спеша красилась косметикой. А в последнее время особенно, при каждой встрече с кем-нибудь ее (обязательно) стали спрашивать: "Слушай, ты всё больше и больше хорошеешь, наверно, достала какую-то новую косметику?" или "Может быть ты завела себе новую любовь? Выглядишь ужасно красивой".'
Uchi no oyaji wa, seken ippan no oyaji to zenzen chigau to iu ka, aijō ga aru no ka nai no ka, honma ni wakarankatta shi. Fushigi na hito desu yo. 'Мой отец совершенно отличался от обычных отцов в обществе, и я действительно не знал, любил ли он меня или нет. Удивительный был человек.'
Konogoro, boku wa, gendaijin tte na n darō tte iu ka, boku wa otoko da kara, gendai no otoko no seiteki na kokoro no ari yōni kyōmi ga atte, sō iu kyōmi de, AV no satsuei no genba ni nozonde'ru. 'Сейчас я считаю себя современным человеком, а поскольку я мужчина, то мне интересны сексуальные наклонности души современного мужчины; в связи с этим интересом на сцене и появились мои фотосъемки порновидео (AV = adult video).'
Dakara, wakareta ato mo shiawase ni natte hoshii tte iu ka, otoko wa onna no koto, kangaete agenai ka n desu yo. 'Поэтому и после того, как (я) расстался с (женщиной), (я) хочу, чтобы она была счастливой; ведь мужчина просто обязан думать (заботиться) о женщине.'
Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.