Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [34]

Шрифт
Интервал

Mā, shiyō ga nai to iu ka, atarimae na n kamo shiren kedo, tatoeba geinōjin demo sō desu kedo ne, muchakucha iwarete muchakucha kakareta hito de mo, nanka shindara daremo nanmo iehen shi, sore wa mō kimochi warui kurai bika suru. 'Наверно это естественно и, увы, от этого никуда не денешься, однако в такой ситуации оказываются и артисты; (при жизни) о них могли писать и говорить всякий вздор, однако, когда они умирают, уже никто не говорит о них все, что угодно; наверно, это хорошая мина при плохой игре.'

Desho, sore o bangumi de yattoru yatsu ga oru chū no wa ne, sono bangumi no shibutsuka to iu ka, sore ga haradatsu n desu yo. 'Однако же ведь есть люди, которые делают это (обижают оппонентов) в своих программах, как будто они эти программы приватизировали; и это злит меня.'

Warawashitai aite wa otoko desu. Puraibēto de wa, onna o motomete shimau. Kore wa mō, boku no eien no mujun to iu ka, mujun wa shite wa nai kedomo, eien no tēma deshō ne. 'Для меня в качестве объекта юмора (в моем ток-шоу) желателен мужчина. Однако в приватной обстановке предпочитаю женщину. Это - мои вечные противоречия, хотя может быть и не противоречия; однако это моя вечная проблема.'

Hannin wa A to B no ryōhō ni menshiki ga aru to iu ka, ryōhō ni tsukawarete iru kanōsei ga takai n ja arimasen ka? 'Преступник имел личное знакомство с A-(саном) и B-(саном) и значит, наверно, была высока вероятность того, что он использовался ими обоими?'

Kono resutoran wa mata, fun'iki ga aru to iu ka, kabe ni omoshiroi e ga egaite aru ja arimasen ka. 'М. В этом ресторане, наверно, какая-то (особая) атмосфера, например, на стенах нарисованы, наверно, интересные картины?'

Ē, Rōman Gāden to iu namae no resutoran na n desu keredo, Rōma jidai no niwa no e o kabe ni egaite aru n desu ne. Sō suruto, heya ga hiroku kanjirarete kuru wake. 'Ж. Да это знаменитый ресторан Роман Гарден и его стены разрисованы в виде сада времен древнего Рима. Поэтому и комнаты в нем ощущаются широкими.'

Josei no dansei e no konomi ga, toki ni shinjirarenai hodo kawaru no ni kuraberu to, otoko no josei e no konomi wa antei shite iru to iu ka, bure wa chiisai. 'Вкусы женщины в отношении (выбора предпочтения) мужчин меняются в немыслимых пределах в то время, как предпочтения мужчин касательно женщин стабильны и отклонения здесь небольшие.'

demo

Ningen wa bakuchi shicha ikenai yo, demo bakuchi o shinai ningen to iu no wa sonzai shinai. 'Люди, не должны играть в азартные игры, однако нет людей, которые бы не играли в азартные игры.'

Kodomo suki ja nai to iu no mo, suki yattara tokku no mukashi ni kekkon shite, kodomo tsukutte'ru to omou shi, sō suru to, betsu ni kodomo oru geinin ga minna dame ya to wa iimasen yo, demo boku mitai na seikaku no ningen wa zettai shigoto ga dame ni naru yaro kara, chanto sore wa umai koto dekiton na to omoimasu yo. 'В общем-то я детей не люблю; если бы любил, то давным-давно женился бы и имел бы детей; вместе с тем я также не говорю о том, что все актеры, у которых есть дети, никуда не годятся; однако поскольку у людей с таким характером, как у меня работа непременно будет страдать (из-за наличия детей), то я думаю, что это очень хорошо, что (у меня нет детей).'

Tatoeba onna ga kite'te, tomaru koto ni natte'te, mō onna wa yoko de neteru, demo boku wa soko kara hitori de shimekukuru jikan to iu ka, futon ni irinagara onna no neiki o yoko ni, yappari 1, 2 jikan, nanika kangaete'masu. 'Например, (у меня бывает так): приходит ко мне женщина, остается у меня ночевать, ложится рядом и засыпает; однако меня с этого момента захватывают тиски одиночества: я ложусь рядом с ней в постель, (слушаю) ее дыхание во сне и в течение часа, двух часов о чем-то думаю.'

Chigau, inochi o sukuu no wa kimi shika nai n da, demo kimi ni wa sore o suru dake no dokyō ga nai no sa. 'Нет, это ты - его единственный шанс спасти ему жизнь, однако у тебя, черт возьми, нет смелости сделать это.'

to

Toriaezu "egao" ga daiji to, mendō na mondai wa sakiokuri datta no nara, shin no "pātonāshippu" wa fukamarumai. 'Конечно, "улыбка на лице" - это очень важная вещь, однако если (решение) сложных проблем откладывать на потом, то вряд ли будет углубляться настоящее "партнерство" (между нашими странами Японией и США).'

Kyūjūnen sangatsu no sho-kōhan de hikoku wa "Yume o mite, sono yume no naka de yatta yōna kanji ga suru" to satsui o hinin, hikokunin shitsumon demo… "mō hitori watashi no sugata o shita yatsu ga ita" to nobeta. 'В первом судебном заседании в марте 90 г. обвиняемый сообщил, что у него "такое ощущение, что он "видел сон и что он совершил (это преступление) во сне"; намерение совершить убийство он отрицал и на допросах сказал, что "это сделал другой человек и что этот другой человек принял его облик (образ)".'

no (n) ka

Ma, mukashi to ima wa chigau n ka, tabun ima no hō ga myūjishan te iu takate shaberu yōni natte kita to omou kedo, mā soredemo ne, myūjishan to tōku shite, warai o konsutanto ni totte iku tte iu no wa nakanaka muzukashii desu yo. 'То, каким (я) был раньше, и какой я сейчас, подумать только - это ведь совершенно разные люди; сейчас я считаю, что с музыкантом вести разговор (в моем ток-шоу), наверно, можно, однако добиться того, чтобы в течение всей программы в разговоре присутствовал юмор - весьма трудно.'


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.