Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [30]
Sono kekka, aru seikōdō ga kyoyō sareru ippō de, sore igai no seikōdō wa, gyaku ni otoshimerare, kisei ga kyōka sareru. 'В результате этого законодательство в сфере секса ужесточалось и одни сексуальные действия (между супругами) разрешались, однако на другие наоборот смотрели свысока.'
Nikutai no kioku, rokkotsu, hiza, kata no kioku wa, katsute nikutai ga nemutta ikutsumo no heya o tsugitsugi ni nikutai ni genzen saseta, ippō nikutai no mawari ni wa, me ni mienai kabe ga, sōzō sareta heya no katachi ni ōjite basho o kaenagara, ankoku no naka de uzu o maita. 'Память - память боков, колен, плеч этого человека - показывала ему комнату за комнатой, где ему приходилось спать, а в это время незримые стены, вертясь в темноте, передвигались в зависимости от того, какую форму имела воображаемая комната.'
Nyūyōku wa kokusai kin'yū no kyoten de ari tsuzukeru ippō de, erekutoronikusu sekaiteki chūshinchi ga Tōkyō de aru koto wa hakkiri shite iru. 'Совершенно ясно, что если Нью-Йорк продолжает оставаться международным финансовым центром, то мировым центром электроники является Токио.'
Rōdōsha no nenrei ga takaku natte kyūyo mo fueru ippō de, seichō ga nibutte iru. 'Возраст рабочих вырос, оплата также увеличилась, а с другой стороны, рост (экономический) затормозился.'
Kanjō no tomonawanai sei nado kangaerarenai mono ga iru ippō de, sorera o kakuzento wakete kangaerareru, wakete shika kangaerarenai ningen mo iru. 'Есть люди, которые не считают, что секс не сопутствует чувствам; однако с другой стороны, есть также люди, которые считают, что чувства и секс следует четко отделять друг от друга, что их следует рассматривать только раздельно.'
Hachijū-rokunen ga kurete, hachijū-shichinen ichigatsu, Ōsutoraria wa Shakaitō to Kokumintō no"Dai-renritsu” seiken ga sutāto suru ippō de, Warutohaimu daitōryō no no moto-Nachi giwaku wa aikawarazu kusuburi tsuzukete, yudayajin dantai no hanpatsu, sore ni ugokasarete Amerika demo, konomashikarazaru jinbutsu to shite hyōka wa waruku natte iku ippō datta. 'Закончился 1986 год и в январе 1987г. в Австрии пришло к власти правительство "большой коалиции" социалистической партии и националистической партии; вместе с тем по-прежнему продолжали тлеть подозрения о нацистском прошлом президента страны Вальдхайма, что вызвало возмущение еврейской общины; в связи с этим в США Вальдхайм был объявлен персоной нон-грата и весьма низко оценивался как личность.'
Kono shu no mono wa tairyaku… no denji sesshokuki ni saiyō sarete iru mono de yuka menseki ga chiisaku seigyoban no ōkisa o chiisaku deki hikakuteki anka ni seisaku dekiru nado kazu ōku no riten ga aru, hanmen, denjishaku no undō hōkō ga seigyoban ni chokkaku ni sayō suru tame tokuni denjishaku no shōgeki kanwa no hairyo ga hitsuyō de aru. 'Аппараты этого типа в основном используются в электромагнитных контакторах … и имеют множество достоинств, как например, возможность использования малой установочной площади, возможность уменьшения размеров панели управления и сравнительно дешевого изготовления; с другой стороны, поскольку направление движения электромагнита перпендикулярно панели управления, необходимо принять меры для ослабления его удара.'
Ippō, buhin no kō-shūsekika wa sōchi no kogata, keiryōka, kinō no kakudai ni kotaeru hanmen, handōtai wa… gaibu no fuyō na enerugii ni binkan de ari,… 'С одной стороны, повышение степени интеграции (полупроводниковых) элементов соответствует (тенденции) на уменьшение габаритов устройства, снижение веса и расширение функций, однако с другой стороны, полупроводники весьма чувствительны к внешней энергии помех (ненужной энергии)…'
Wagakuni de wa, Yamada (1994) ga atarashii kikai to ningen no komyunikēshon ni tsuite hōkoku shite iru hoka, Tanaka-ra wa, konpyūta kara no messēji o PM riron ni motozuki sōsa shi, sore ga sagyōsha no sagyō seika ya konpyūta ni taisuru imēji ni ataeru eikyō o jisshō shite iru. 'В Японии Ямада в 1994 представил информацию, касающуюся общения человека с новой машиной; кроме того, Танака и другие в 1997 г. сообщения от компьютера обработали на основе теории "вежливого послания (Polite Message)" и таким образом фактически доказали (существование) влияния, которое эти сообщения оказывают на результаты работы оператора и его образ у компьютера.'
Kokusai shūshi mo kiwamete kōchō de, gaika junbidaka wa hobo nijū-oku doru zōka shita hoka, sho-gaikoku tsūka ni taisuru rupii no kōkan rēto mo nenkan o tsūjite antei shite iru. 'Баланс международных платежей страны также весьма благоприятный; резервы иностранной валюты увеличились почти на 2 млрд. долларов, кроме того, обменный курс индийской рупии по отношению к иностранным валютам сохраняется стабильным в течение года.'
Kono katachi wa kantan ni tsukerare,… dōsa keihō ni riyō dekiru hoka, jidō fukkikei ni dekiru riten wa aru ga kōzō yaya fukuzatsu ni naru. '(Аппарат) этого типа имеет преимущества, состоящие в том, что (обеспечивается) его простое крепление, возможность использовать его для (получения) сигнала тревоги и возможность автоматического возврата (в исходное положение), однако эта конструкция (аппарата этого типа) довольно сложная.'
Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.