Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [29]

Шрифт
Интервал

'Pablo Picasso, также тесно связанный с течением "кубизм" (в искусстве), часто драматически менял свои привязанности; в противоположность ему Georges Braque в последние годы жизни направлял свой взгляд на камерные и сугубо личные аспекты, продолжая спокойно творить (в выбранном направлении кубизма).'

Pōrando, Hangarii, Chiekosurobakia nado, sorezore no kuni no naibu kara, kakujitsu na kaikaku undō ga okita no ni taishi, Rūmania no ugoki wa hoka kara wa miezu, Nishigawa ni morenagarete kuru jōhō wa, Chaushiesuku no iyoiyo tsuyomatta dokusaishoku bakari, kono jiki, Rūmania no kokumin wa, hitasura appaku sare, hinkon to kyōfu ni taete ita no de aru. 'В таких странах как Польша, Венгрия, Чехословакия подлинное реформаторское движение развилось изнутри; в противоположность этому брожение в Румынии снаружи видно не было; информация, которая просачивалась на Запад, (свидетельствовала) только о том, что в стране царит диктатура Чаушеску; в этот период народ Румынии подвергался исключительному угнетению, терпел нужду и жил в страхе.'

Hoan Gurisu no kaiga wa hotondo ga seibutsuga ni shūchū shite iru. Wakai koro Pari ni dete, Pikaso ya Burakkutachi to majiwari kyūbisumu ni fukaku kakawaru koto ni naru. Sono kyūbisumu no katsudō ga owari, sanka shita gakatachi ga kindai kaiga no chōryū no naka de sorezore atarashii michi o erande iku no ni taishite, Gurisu wa shūsei kyūbisumu ni kodawatta. 'Практически все картины (испанского художника) Хуана Гриса (Juan Gris, 1887 г. (Мадрид) - 1927 г. (Франция)) сконцентрированы на (стиле) натюрморта. Будучи молодым, он приезжает в Париж, знакомится с Пабло Пикассо и George Braque и полностью связывает себя с кубизмом. Закончив свою деятельность в направлении кубизма, многие художники выбрали для себя новые пути в сфере современной живописи, однако Грис всю свою жизнь оставался верным кубизму.'

Sōjite tōjō suru Nippon no chichitachi ga uetto na no ni taishite, seiyō no chichitachi wa doko made mo genkaku da ga, izure ni seyo karera no jinsei ya sakuhin kara, chichioya ga kodomo ni, kodomo ga chichioya ni ōkina kage o otosu koto ga yoku wakaru. 'В общем отцы (известные писатели) (в своих отношениях отцы-дети) в Японии были достаточно сентиментальными, а вот отцы (известные писатели) на Западе во всех отношениях были довольно строгими, однако как бы там ни было, у всех их, как это хорошо известно, ощущалось большое влияние (букв. "бросать тень") и отцов на детей и детей на отцов.'

Kokusan no gēmu ga, narubeku ōku no purēyā o saigo made asobaseyō to suru no ni taishi, gaikokusei gēmu (yōgē) wa, "tokeru mono nara toite miru" to iu chōsenteki mūdo ga aru. 'В компьютерных играх отечественного (японского) производства стремятся заставить большинство игроков выкладываться полностью до конца; в противоположность им в компьютерных играх Европы и США (основной особенностью) является "дух вызова", то есть "если можно решить (очередную конкретную задачу), то (необходимо) попытаться это сделать".'

no ni hanshi(te)

Sono kekka to shite, kotenron ni oite "dekiru dake seimitsu ni shoki jōken o ataeta toki ni, igo no undō ga subete kanzen ni kimaru" to itta ketteironteki hōsokusei ga erareru no ni hanshite, ryōshiron ni oite wa "dekiru dake seimitsu ni shoki jōken o ataeta toki ni, igo no jikoku ni okeru aru ryūshi ga aru ichi ni miidasareru kakuritsu wa kore kore" to iu yōna kakuritsuronteki hōsokusei o toriatsukawazaru o enai no de aru. 'В результате этого, в противоположность тому, что в классической теории можно получать детерминистскую закономерность, заключающуюся в том, что "в случае, когда начальные условия для частицы заданы насколько возможно точно, все последующие ее движения полностью определены", в квантовой теории вынуждены рассматривать вероятностную закономерность, в соответствии с которой в случае, когда "начальные условия заданы как можно точно, существует какая-то вероятность того, что в последующий период времени некоторая частица будет обнаружена в некоторой позиции".'

Dōyō no sakuzu o dengen den'atsu 900V ika no ba'ai ni tsuite okonaeba, dengen den'atsu ga kawatte mo A no shinpuku ga kawaranai no ni hanshi, B no shinpuku wa dengen den'atsu ni hirei shite heru tame ni, kōten P wa zu no ue de sahō ni idō suru. 'Рассмотрение этого же рисунка для случая, когда напряжение источника не превышает 900 В, показывает, что в то время как амплитуда тока A не изменяется даже при изменении напряжения источника питания, амплитуда тока B уменьшается пропорционально напряжению источника питания, и поэтому точка их пересечения P перемещается влево по рисунку.'

Kono gen'in no dai-ichi wa handōtai seiryūki de wa dōden no katachi o kaeta handōtai no setsugō jitai ga sudeni seiryūben sayō o yūsuru ni hanshi, jūrai no seiryūki de wa,… hojo dengen sōchi o yōshi, … nado o yōsuru node, toriatsukai, hoshu, kakakujō furi to natta tame de aru. 'Первая причина этого состоит в том, что в полупроводниковых выпрямителях сам переход полупроводника, изменяющий форму проводимости, уже имеет действие выпрямительного элемента: в противоположность этому для существующих выпрямителей требуется вспомогательный источник питания, … контактное устройство…; поэтому (такого рода установки) являются невыгодными с точки зрения обращения с ними, обслуживания их и стоимости.'


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.