Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [22]
'A-сан в информационной программе Фудзи TV отметил: "Палата представителей - это поле постоянной битвы, и когда бы выборы ни состоялись, они неизбежны. Однако необходим такой экономический менеджмент, при котором не было бы пауз в управлении в состоянии, когда перспективы экономики неясные; в политике не должно быть вакуума".'
Kono eiga de wa, hitori no onna o meguri, ninin no otoko no ai ga butsukariau. Sorezore no erabu kōdō wa amari ni mu-bōbi de jōshiki hazure na no da ga, dasan to wa muen no ai no ariyō ga sugasugashii atoaji o nokosu. 'В этом фильме сталкиваются два мужчины в своей любви к одной женщине. Осуществить соответствующий выбор открыто и эмоционально означало бы действовать вопреки здравому смыслу, однако остается впечатление, что настоящая любовь без всякой расчетливости - это прекрасно.'
Soredemo jisshi sureba (shōene nado de) burasu no ten ga aru to iu ga, kosuto wa keisan dekite mo purasu no bubun wa sōzō ni suginai. 'Говорят, что если все-таки ввести (летнее время в Японии), то от этого будет только плюс (например, от экономии энергии); но если посчитать расходы, то этот плюс окажется лишь в воображении (сторонников введения summer time).'
Issen-kyūhyaku-kyūjū nendai ni iri sekai no henka wa hageshisa o mashita. Jōhōka no shinkō ya kyūgeki na rōdōryoku idō nado, sono henka wa sudeni hachijū nendai ni kencho to nari, bōdāresu shakai to iwareru jōkyō ga umarete ita ga, sore wa, reisen kōzō no shūen ni tomonau shihon shugi no sara naru sekaika ni yotte kasoku shita. 'В 90-х годах интенсивность изменений в мире сильно возросла. Изменения такого рода, как например, развитие информатизации, резкая миграция рабочей силы и другие стали заметными уже в 80-е годы; в результате возникла ситуация, получившая название "общество без границ (borderless); этот процесс ускорился под влиянием дальнейшей интернационализации капитализма, вызванной крахом мирового порядка времен холодной войны.'
Josei ga shakai de katsuyaku suru kikan ga nagaku narimashita ga, kyaria o tsunde mo, tsukarete, fukete itara miryoku ga nai desho. 'Уже в течение длительного периода женщина активно участвует в жизни общества, однако хотя в карьере она и добивается успехов, однако при этом устает и стареет; тогда она теряет свое очарование.'
Kinnen no kagaku gijutsu no shinpo ni yori seikatsu no ribensei wa kōjō shita ga, tomaru tokoro o shiranu yokubō de tairyō shōhi to ryōdo kakudai no tōsō ga tsuzuita. 'В последние годы благодаря прогрессу науки и техники комфортность жизни повысилась, однако продолжается упорная, не знающая пределов и границ борьба за массового потребителя и за расширение сфер влияния.'
Watashi wa wakai toki kara joyū no shigoto o shite ite, kenkō toka shokuseikatsu, o-hada ni wa tokuni ki o yatte kita no desu ga, kokorogamae to mainichi no o-teire ga daiji na n da na to, aratamete jikkan itashimashita. 'В молодости я работала актрисой и такими вопросами как здоровье, режим питания, состояние кожи особенно внимательно занималась, однако сейчас я вновь реально ощутила свою готовность к этому и важность каждодневного ухода за собой.'
Nihonjin wa kanjō o arawasanai to kiite imashita ga, sonna koto wa arimasen deshita. 'Мне говорили, что японцы (открыто) не проявляют своих чувств, однако оказалось, что это совсем не так.'
Watashi jishin wa, jinrui wa motto mae kara egaite ita to sōzō shite imasu ga, kō iu furui jidai kara runesansu no koro made wa, kami toka akuma toka fukashi no mono o egaku koto no tēma ni shite ita. 'Сам я представляю себе, что рисовали люди с тех пор; в период между стариной и до ренессанса темой живописи были невидимые вещи - бог, сатана.'
Nihonjin wa omotemuki no hōshin ya shūdan no ronri de aru tatemae o yūsen suru ga, sono oku ni hontō no koe, kojin no ronri de aru honne ga hisonde iru koto wa yoku aru. 'Японцы отдают предпочтение логике официальной или групповой позиции tatemae, однако в глубине души часто прячут свой истинный голос, свою собственную логику honne.'
Chichioya wa sensai o nakushite saikon shita n desu ga, sanjūsai toshishita no hahaoya ni wa "chiteki na sonkei dekiru dansei to kekkon dekita" to iu kimochi ga atta n desu ne. 'Мой отец, похоронив прежнюю жену, вторично женился; у моей матери, которая была на 30 лет моложе его, было настроение типа: "Я смогла выйти замуж за уважаемого, интеллектуально развитого мужчину".'
Giron no honshitsu wa nijūichi seiki no keizai o hippatte iku senryaku sangyō wa nanika, IT sangyō, dejitaru ekonomii, netto keizai nado to iwarete iru ga, sorera sangyōgun ga keizai shakai o ken'in dekiru jōken ya kankyō ga Nippon ni dekite iru no ka, to iu koto desu. 'Сущность дискуссии состоит в следующем: стратегическими отраслями, которые вытянут экономику (Японии) в 21-й век, можно считать информационные и цифровые технологии и сетевую экономику; в связи с этим возникает вопрос, появятся ли в Японии такие условия и такая среда, в которой эта группа отраслей сможет тянуть (вперед) экономическое общество.'
Akiyama ga Michiko to kekkon shita no wa kare no sanjū no toki de mushiro bankon de atta ga, sore made kare wa onna o shiranakatta.
Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.