Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [23]

Шрифт
Интервал

'Акияма был (старым холостяком) и женился на Митико в возрасте 30 лет; это был поздний брак и до него он не знал женщин.'

Kono yōni keiretsuka ga susumu to, tsūjō wa kokumin keizai no naka de dai-kigyō no shimeru hiritsu ga takamaru no ga futsū de aru ga, Nippon de wa keiretsugai no atarashii kigyō ga tsugitsugi arawarete, kyōsō mekanizumu ga umaku hataraki, dai-kigyō no dokusen ni burēki o kaketa tokoro ni tokushoku ga aru. 'Когда развиваются такого рода (финансово-промышленные) группы, то обычно доля, занимаемая крупными фирмами в экономике страны, повышается, однако отличительной особенностью Японии было то, что новые фирмы появлялись одна за другой вне таких групп, поэтому успешно действовал механизм конкуренции, который ограничивал монополию крупных компаний.'

Mochiron wareware mo kenkyū kaihatsu o oshimimasen ga, kisoteki na bubun wa kuni ga shudōken o motte morawanai to ikemasen. 'Естественно на исследованиях и разработках мы не экономим, однако основную часть (финансов) все-таки должно выделять государство.'

Kakkoku, chiiki wa "chokusetsu tōshizō -> yushutsuzō -> kōseichō" no kō-junkan o enshutsu shita ga, tsūka/kin'yū kiki de senshinkoku kara no tōshi ni kageri ga dehajimete ori, jūrai no seichō patān wa kabe ni butsukatte iru. 'Страны и регионы прошли через благоприятный цикл "увеличение прямых капиталовложений -> увеличение экспорта -> высокий рост (производства)", однако в связи с валютным и финансовым кризисом перед инвестициями из развитых стран впервые появились тучи и существовавшая до этого модель роста перестала функционировать.'

Zaisei ni setsudo ga nakereba tashika ni keizai zentai ga fuantei ni naru ga, mondai wa kane ga nai koto de wa naku, jisshi shitai koto ga takusan aru koto da. 'Если в финансовых делах не будет правил и порядка, то вся экономика станет нестабильной; проблема не в том, что нет денег, а в том, что есть очень много (дел), которые хочется осуществить.'

Watashi wa ima made, Chūgoku wa Nichi-Bei no dōmei kankei o chiiki ni antei o motarasu mono to shite hyōka shite iru to kangaete ita ga, saikin de wa, Chūgoku wa dōmei kankei ni fuman o tsuyoku hyōmei suru yōni natta. 'До сих пор я считал, что союзные отношения Японии с США Китай оценивает как фактор, обеспечивающий стабильность в регионе, однако в последнее время Китай стал выражать большое недовольство этими отношениями.'

Saikin no chōsa kekka ni yoru to, kigyō wa "shūshin koyō wa iji suru ga, nenkō chingin wa kaikaku suru" to kangaete iru yō da. 'Если основываться на результатах последних обследований, то похоже, что на предприятиях "сохраняется (система) пожизненного найма, однако (система) зарплаты, основанная на учете выслуги лет, реформируется".'

Sono ato, watashi wa bujutsu o shokugyō to shi, hon ya zasshi ni mo bunshō o kaku yōni natta ga, watashi no kaita mono ga karōjite shōhin ni naru suijun ni tasshita no wa, ima wa kojin ni nareta A-shi no kakikuchi ni tadai na eikyō o uketa kara da to omou. 'После этого боевые искусства я сделал своей профессией, и даже писал стагьи для книг и журналов; однако то, что написанные мной вещи достигли такого уровня, что хотя и с трудом, но стали товаром, я обязан огромному влиянию теперь уже покойного A-сана на мой стиль письма.'

Nemutte ita aida no ore no kōdō ni shōnin wa nai ga, ore mo mata kono shu no yume o keiken shita no de atte, sono yume no sekai de wa, ore wa shi no kyōfu kara tokihanatarete ita no ja nai darō ka? 'Хотя нет свидетелей того, как я вел себя во сне, однако также и я (как и он) испытал на себе такого рода сон, и может быть именно в мире сновидений я спасался от страха смерти.'

Hon-kenkyū ni oite, ijō no yōni jissai no jōtai o jūbun ni teiryōka shite sūchi keisan sarete inai ga, yōdan tokusei no keisan to jissoku kekka ga kanari yoku icchi suru koto kara, jōki no jishō wa sūchi keisan no kekka ni ōkiku eikyō suru yōin de wa nai to suitei sareru. 'В данных исследованиях численный расчет проводился без качественного учета в достаточной мере реального состояния, как это описывалось выше; вместе с тем, поскольку результаты расчета характеристики плавления и результаты ее измерения весьма хорошо согласуются, можно полагать, что вышеописанные явления не являются факторами, оказывающими большое влияние на результаты численного расчета.'

Genjiten de wa gutaiteki na hōsaku wa mada natte inai ga, kōka keisū no ba no gainen o moto ni chokusen bunkatsu o renzoku kyokusen de okikaeru koto de yori ippanteki ni… kōka o kōryo suru kanōsei ga aru no de wa nai to kangaerareru. 'В настоящее время конкретного плана еще нет, однако, видимо существует возможность на основе концепции о поле коэффициентов упрочения учесть эффект … в более общем виде, если линейное разбиение преобразовать с помощью непрерывных кривых.'

Koko de saitaku shita idō kōka no moderu wa hijō ni tanjun de wa aru ga, A o tekitō ni erabeba tōhō kōka nomi no ba'ai yori mo jikkenchi ni chikazukeru koto ga dekiru no de wa nai ka to kangaerareru. 'Принятая здесь модель упрочения при перемещении весьма проста, однако если должным образом выбрать (величину) A, то, пожалуй, можно будет в большей мере приблизиться к результатам эксперимента, чем в случае одного лишь изотропного упрочнения.'


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.