Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [19]

Шрифт
Интервал

'Мое желание как человека, имеющего аллергию (повышенную чувствительность) к продуктам питания…, состоит в следующем: 1) В отношении продукта питания, который по моему мнению вызвал (у меня) аллергическую реакцию из-за примеси, попавшей в этот продукт, желательно, чтобы официальные органы подтвердили, была ли ошибка в этикетке и была ли "примесь" в продукте; 2) Если примесь, вызывающая аллергическую реакцию, имеется в продукте питания, то желательно, чтобы на этикетке было указано: "есть вероятность попадания примеси, вызывающей аллергию".'

Kōreika ga motarasu jinkō kōsei no henka - hikakuteki wakai rōdō nenrei jinkō kōsei ga, kore ni kurabete shōsū katsu taishoku kōreisha hiritsu no takai kōrei no rōdōryoku kōsei ni michi o yuzuru - ni yotte, kōteki nenkin puroguramu no iji kanōsei ga kakkoku seifu ni totte jūyō na mondai to natte iru. 'Из-за изменений в структуре населения, вызванных старением населения, т.е. в связи с тем, что структура населения, (характеризуемая наличием) относительно молодых работающих людей, уступает дорогу структуре населения, отличающейся, во-первых, меньшим количеством работающих и, во-вторых, преклонным возрастом рабочей силы с большой долей пенсионеров, возможность сохранения программ государственных пенсий становится важной проблемой для правительств разных стран.'

Natsume Sōseki ga shinda no mo samui jūnigatsu datta. Ijō wa, kon'yakuzen no Fumiko-san e ateta tegami yori. 'В холодном декабре умер Нацумэ Сосэки (классик японской литературы нового времени, умер 9 декабря 1916 г). Это событие нашло свое отражение в письме Акутагавы Рюноскэ, адресованном (его невесте) Фумико перед помолвкой. (Далее следует фрагмент) из этого письма.'

Itsu boku no yumemite iru yōna geijutsu o boku jishin umidasu koto ga dekiru ka kangaeru to kokorobosoku naru. 'В унынии и одиночестве я думаю о том, когда я сам смогу создавать такие (произведения) искусства о которых мечтаю.'

Subete no idai na geijutsu ni wa meijō suru koto no dekinai ka ga aru. Sono chikara no mae ni wa nannin motsu yoi iatsu o ukeru soshite sono chikara wa ikanaru toki ikanaru tokoro ni umareta ikanaru geijutsu sakuhin ni mo kyōtsū shite sonawatte iru bi no hyōka wa jidai ni yotte kotonatte mo kono chikara wa kotonaranai boku wa kono chikara o subete geijutsu no esensu da to omou. Soshite kono chikara koso jinsei o kanryū suru dainaru seishin seikatsu no hatsugen da to omou. Kono chikara ni kōshō o motanai kagiri geijutsu sakuhin wa tannaru machimachi taru kottō to erabu tokoro wa nai. 'Наверно невозможно достичь всех вершин в великом искусстве. Над каждым художником довлеет всепобеждающая сила искусства Она присутствует во всех творениях искусства рожденных во все времена и во всех уголках земли. Если оценка красоты различается в зависимости от эпохи, то непобедимая сила искусства всегда неизменна. Мне кажется, что эта сила - сущность всех видов искусства и именно сила искусства является проявлением огромной духовной жизни людей, пронизывающей всё их бытиё. И пока у художника не будет тесного контакта с великой силой искусства все его творения будут не более чем произведениями дилетанта.'

Boku wa, omae o itsu made mo ima no yāni omotte itai, itsu made mo kokoro no soko kara dare yori mo kawayuku omotte itai, sāshite dekiru dake yome nado o morawazu ni omae hitori o natsukashiku omotte itai mottomo dekiru dake omae mo katazu kazu ni ita hō ga ii nado to wa boku no kuchi kara ietagiri de wa nai keredomo sā dattara na hō ii yāna ki ga suru shikashi kore wa ki dake da, hontō wa boku no koto nanka kamawazu ni ii tokoro ga attara katazuita hō ga ii boku wa donna ni tsuraku tte mo gaman o suru. 'Я всегда хочу думать о тебе так, как я думаю о тебе сейчас; всегда хочу от всего сердца считать тебя более любимой и дорогой, чем кого-либо другого; поэтому я не буду жениться, насколько это будет возможно; хочу считать только тебя одну самым дорогим для меня человеком; я не хочу, чтобы с моих уст слетели слова о том, что было бы хорошо, если бы ты не выходила замуж (за другого), насколько это возможно; однако если такое случится, то я буду считать, что это хорошо; вместе с тем, если у тебя такое желание есть, то действительно лучше выходи замуж и не обращай на меня никакого внимания.'

Sāshite omae ga katazuita saki no hito to shiawase ni kuraseru yāni inotte yaru, moshi sono saki no hito ga omae o ijimetari nanzo shitara shiyōchi shinai, kitto boku ga kataki uchi o shite yaru. 'И как бы я при этом ни страдал, я всё это вытерплю и буду молиться о том, чтобы ты могла жить счастливо с человеком, за которого выйдешь замуж; но если этот человек будет тебя обижать, то я этого не допущу и обязательно отомщу за тебя.'

Moshi mata boku ga yome de mo morau to shitara dō darō, boku wa dono onna demo totemo omae hodo kawayuku wa omowarenai noni chigainai omae hodo shin'yō suru ki ni wa narenai noni chigainai, sā da to shitara boku no fushiawase bakari de wa naku boku no yome ni naru hito no fushiawase ni mo naru darā omae ga katazuku ni shite mo boku ga yome o morau ni shite mo docchi ni shite mo boku wa iya na omoi o suru yori hoka wa nai, moshi omae ga hontō ni omotte kureru nara yappari omae ga katazuku toki demo boku ga yome o morau toki demo iya na ki ga suru darā.


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.