Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [18]

Шрифт
Интервал

Ittai nanji darō to watashi wa kokoro ni tazuneru no de atta, tōtte yuku kisha no kiteki ga kikoe, sono kiteki wa, tōku mata chikaku, mori no naka no ichiwa no tori no uta no yōni, utsutte yuku kyori o ukitatasenagara, sabishii heiya no hirogari o watashi ni egakidashi, sonna kūbaku to shita naka o, ryokaku wa tsugi no eki e to isogu no da, soshite kare ga tadotte iru sasayaka na michi wa, otozurete kita atarashii tochi, funare na keiken, kono yoru no shijima no naka de nao mo kare o otte kuru yoso no ie no tomoshibi no moto de kawashita senkoku no zatsudan ya wakare no aisatsu, majika ni sematta kitaku no nagoyakasa, sōshita mono kara kakitaterareru kōfun ni yotte, kare no kaisō no naka ni fukaku kizamikomareyō to shite iru no da. 'Я спрашивал себя, который теперь может быть час; я слышал свистки паровозов: они раздавались то издали, то вблизи, подобно пению птицы в лесу; по ним можно было определить расстояние; они вызывали в моем воображении простор пустынных полей, спешащего на станцию путника и тропинку, запечатляющуюся в его памяти благодаря волнению, которое он испытывает и при виде незнакомых мест, и потому, что он действует сейчас необычно, потому он все еще припоминает в ночной тишине недавний разговор, прощанье под чужой лампой и утешает себя мыслью о скором возвращении.'

Shinte ga shinu made wa uwaki nanka shinakatta. 'Синтэ до смерти не был капризным (ребенком)'

Nanatsu no tanjōbi o iwatta ato. 'После того, как отметил своё семилетие'

Shinte no kaminoke ga nukehajimeta. 'У Синтэ начали выпадать волосы'

Kusuri o nonde mo naoranai kara. 'Хотя он пил лекарства, но они не помогали'

Miko o yonde… fusai o yatte moratta. 'Тогда позвали шаманку и она начала колдовать'

Yūgata no goji kara yokuchō yonji made nemuranai de. 'Без сна с пяти вечера и до четырех утра'

Miko wa Shinte no karada o katana de haratte sakenda. 'Шаманка с помощью ножа изгоняла злых духов из тела Синтэ и кричала'

Warui yatsu shirizoke. 'Злой человек! Уходи!'

Shinte ga mō shinde shimatta to kami o damasu tame ni usosōgi o yatta n da yo. 'Она даже устроила ложные похороны Синтэ, чтобы обмануть бога'

Shinte o niwa ni hakobidashite goza de tsutsumi. 'Синтэ вынесли во двор и завернули в циновку'

Goza no ue ni hoshidara to katana o oite. 'На циновку положили сушенную треску и нож'

… Kawaii watashi no musuko. 'Это моему любимому мальчику'

Shinte wa tsuchi o kakerareta n da. 'Синтэ засыпали землей'

Sorekara mittsu no tamago ni jufu ya namae o kaite. 'После этого на три яйца положили талисман и написали имя'

Shinte ni butsukete ikikaeraseta. 'Затем ударили по Синтэ и возвратили к жизни'

Shinte wa jitto taete ita yo. 'Синтэ стойко всё это выдержал'

Ichido mo nakanakatta. 'Даже ни разу не заплакал'

Miko wa tsugi kara tsugi e to watashi ni meirei shita. 'Шаманка подавала мне команды одну за другой'

Sake o sosoginasai Kono sake ja dame da. 'Полей вином! Это вино не годится!'

Betsu no sake o motte kinasai. 'Принеси другое вино!'

Ido kara mizu o kunde kinasai. 'Набери воду из колодца!'

Kono mizu ja dame da. 'Эта вода не годится!'

Betsu no ido kara mizu o kunde kinasai. 'Набери воду из другого колодца!'

Buta ashi o jūhon. '(Принеси) 10 свиных ножек!'

Niwatori o ichiwa katte kinasai. 'Купи и принеси одну курицу!'

Niwatori wa jibun no te de shimenakya dame da yo. 'Курицу я должна задушить своими собственными руками'

Gohan o takinasai. 'Приготовь вареный рис!'

Gohan o takinaoshinasai. 'Приготовь по-другому вареный рис!'

Shinte no soba ni tsuite ite yaritakatta noni. 'Хотя я хотел делать это рядом с Синтэ'

Watashi wa suwaru hima mo nakatta yo. 'Однако времени сидеть у меня не было'

Honmyō wa A, gō wa B, seinengappi wa… yonsen-nihyaku-rokujū-nen rokugatsu jūninichi, honseki wa C desu… ē, Takeo desu,… machigai gozaimasen… ie, sore wa machigai desu, watashi wa… undōin de wa arimasen… iie, ochite ita bira o hirotta dake desu… chigaimasu, keisatsu ni tsūhō shiyō to omotte poketto ni ireta n desu, taba ni natte ochite ita kara taba no mama hirotta made desu, kaze ni matte chirabattara ichidaiji ja arimasen ka? Bira o maita koto nante ichido mo arimasen yo… moshi, hontō ni desu ne, kono A ga bira o maite ita tokoro o mokugeki shita yatsu ga oru to iu no nara, soitsu o koko ni tsurete kite kudasai. Watashi no kao o mireba, hitome de hitochigai da to wakaru hazu desu. 'Моя настоящая фамилия - A, псевдоним - B, дата рождения 12 июня 4260 года …, место прописки - C… да, я - Такэо… вы не ошиблись… нет, это ошибка, я не являюсь участником предвыборной компании… нет, я только подбирал попавшиеся мне листовки… нет, я собирался информировать об этом полицию и положил их в карман, я собрал их в пачку, они были разбросаны и я собрал их в пачку, если бы ветер их разметал повсюду, разве это была бы ни проблема? А так разбросанных листовок нет,… если это правда, если есть парни, которые засвидетельствовали, что здесь A собрал листовки, то, пожалуйста, приведите их сюда. Если они посмотрят на меня, то по виду должно быть ясно, что меня приняли за кого-то другого.'

… tabemono arerugii no aru watashi no kibō wa, (1) konnyū ni yotte arerugii hannō ga deta to omowareru shokuhin ni tsuite, "Konnyū" na no ka hyōji ni machigai ga atta no ka, kōteki kikan de kakunin shite hoshii (2) moshi konnyū ga aru no nara, shōhin ni "konnyū no kanōsei ga aru" to iu hyōji o shite hoshii, to iu koto desu.


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.