Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [12]

Шрифт
Интервал

Otagai ga aite ni nai mono o motte iru, sono koto ga ninin o kekkon e to michibiita no datta. 'Каждый из них имел то, чего не было у другого, и это привело эту пару к свадьбе.'

Mō hitotsu ōkii no wa, rishi, haitō, kabushiki baikyakueki to itta shisansei no shotoku no mondai desu, kōshita shotoku ni taisuru shotokuzei no zeiritsu wa gensoku ichijūgo pāsento matawa nijū pāsento desu. 'Еще одной большой проблемой являются доходы от подобного рода активов (капиталов) - проценты, дивиденды, прибыль от распродажи акций; ставки подоходного налога на такого рода доходы, как правило, составляют 15-20%.'

Edo wa seirobyōshi (shōrōbyōshi) o haru natsu aku fuyu (shunkashūtō) no yōni uketomete, kyōju shite, oi wa oi, yamai wa yamai, shi wa shi to shite mukaeirete ita, sono hen ga ichiban hikareru. 'В эпоху Эдо рождение, старость, болезнь и смерть воспринимали как весну, лето, осень и зиму и получали от этого удовольствие; старость встречали как старость, болезнь - как болезнь, смерть - как смерть; такая философия была весьма привлекательной.'

Mae no hito ni mo iroiro uwasa ga mimi ni itte ita deshō kara, rikon wa nattoku ga ikanai, sore wa sō da to omoimasu. 'Поскольку различные слухи дошли до сведения и его прежней жены, то согласия на развод (она) не давала; я думаю, что было именно так.'

Ie no mawari o aruita dake demo chotto fuku kaze no kimochi yosa ya, michibata no zassō ga tsuketa hana, fuyu no paritto shita samusa ni fureta hoppeta no kankaku nado kara Nippon no hito wa kisetsu o kanji, jibun no sonzai o kanjite kōfuku ni natte ikeru, sō iu chikara wa taisetsu da to omoimasu. 'От одной только прогулки вокруг дома, когда вдыхание легкого ветра создает прекрасное настроение, от цветов, соседствующих с бурьяном иа обочине дороги, от ощущения щек, которых коснулась щегольская прохлада зимы, японец ощущает все времена года, он ощущает собственное существование и от этого становится счастливым; я считаю, что в этом - большая сила японцев.'

… susumu tsūshin nettowāku kakumei no hatō ni tachi, ōku no kigyō ya hitobito ga nettowāku no onkei ni azukareru shakai o tsukuru, sore ga watashidomo no negai desu. 'Стоя на гребне волны революции, происходящей в информационных сетях…, (мы) строим общество, в котором многие фирмы и люди взяли на себя заботу о благополучии информационных сетей; и именно об этом обществе - наши молитвы.'

Sono tame ni yūsen, musen o fukume, kōshū ami ya kigyō nettowāku no kōchiku ni hitsuyō na hādo, sofuto, sābisu o tōtaru ni teikyō suru, sore ga saidai no tsuyomi desu. 'Для этой цели мы предлагаем полный набор аппаратных и программных средств и сервисных услуг, необходимых для построения деловых и общественных информационных сетей, включая средства проволочной и беспроводной (радио) связи; в этом самая сильная наша сторона.'

Gosai de jibun ga yōshi ni itta, sono eizō dake potto atama no naka ni aru n desu yo ne. 'В возрасте 5 лет я вошел в семью в качестве приемного сына, и именно отражение этого события осталось в моей душе.'

Kisetsu no kawarime ni naru to kyū ni o-hada ga binkan ni naru, saikin sonna hito ga fuete imasu. 'Кожа человека весьма чувствительна к изменениям времен года и ощущает их очень быстро; в последнее время количество таких людей увеличивается.'

Kōhan o chokusetsu yakiire shite, yakimodoshi shori o hodokosu to tsūjō no yakiire yakimodoshi ni yoru kōhan kurabe kō-kyōdo ga erareru, kono riyū wa ika no ten ni aru. 'Если стальной лист подвергнуть прямой закалке и осуществить обработку отпуском, то у него можно будет получить более высокую прочность, чем у стального листа, подвергнутого обычной закалке с отпуском; причина этого заключается в следующем.'

Anta wa, kono sekai ni iru to, mae ni ano hito ni wa sewa ni natta toka, sō iu koto wa arimasu yo. 'Если ты живешь в этом мире, то ты всегда кому-то обязан чем-то, такая вот штука получается.'

Oi no hajimatta hito ga shakai no zokuaku na shūkan ni ikani donkan ni, mukankaku to itte mo yoi hodo ni okasarete yuku mono ka, kare wa sore ni ki ga tsukanakatta … sore wa nagai aida ni hito no ugoki o ubai, tsutsumikonde shimau tame, mohaya jiko to iu mono ga sono hito no naka ni nokotte inai jōtai ni naru. 'Он не заметил того, каким образом человек, который начал стареть, опошляется до такой степени, что остается равнодушным и нечувствительным к вредным привычкам общества? … такая ситуация приводит человека к состоянию, при котором он теряет активность в течение длительного периода времени и оказывается погруженным в самого себя, поэтому его собственные проблемы уже больше не остаются внутри его самого.'

Ore ga, sakki auta yatsu, heiki de ie e tsurete kite, hitoban issho ni ottari suru wake desu kara, nande sonna koto dekin e yaro to omou kedo, dekiru n desu ne, kore ga fushigi to. 'Вместе с девушкой, с которой я только что встретился, пошел домой и провел с ней ночь; я задумался над тем, почему я смог так поступить; однако я ведь смог так поступить; почему - для меня загадка.'

Datte, daremo yatte'nai koto o yarō to shite'ru wake ya kara, dareka ni sōdan shita tte ne, sonna sentaku shita ningen mo orehen wake ya shi, zenrei ga nai kara, daremo wakaranai deshō.


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.