Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - [29]

Шрифт
Интервал

… ten made ga kasanari kaku kikan de, kono kasanari kaku no atai wa… ni yotte kimaru. '(Период) до точки… - это угол перекрытия, и величина этого угла определяется в зависимости…'

Soshi ikko no den'atsu tairyō ni wa, shutoshite seisaku gijutsujō nisen boruto gurai ga gendo de aru. '(Величина) около 2000В является предельной по допустимому напряжению на один элемент с точки зрения технологии изготовления.'

Shikashite sengo wa ichihayaku sono jitsuyōka ni noridashita jiki de aru ga, gaikoku tokkyo no mondai de aru teido kansei shita kikai o hōki shi, mattaku dokuji no kōzō, hōshiki o kōan saiyō shite sono jitsugen ni zenryoku o tsuida. '(Работы) по практической реализации (этих установок! особенно быстро начали продвигаться после войны. При этом пришлось отказаться от зарубежных сравнительно совершенных механизмов из-за проблемы (получения) лицензии; были разработаны совершенно оригинальные конструкции и системы и приложены все усилия для их реализации и использования.'

Kōkagaku dai-ichi hōsoku ni yoreba, busshitsu ni kyūshū sareta hikari dake ga kagakuteki henka o okosu kōka o motsu. 'В соответствии с первым законом фотохимии только тот свет, который поглощен веществом, дает эффект, вызывающий химические изменения.'

Tatoeba "Watashi no megane" wa chūgokugo de "уотэ янтинь" desu ga, nihongo no "no" wa chūgokugo no "te" ni atarimasu. 'Например, "мои очки" на китайском языке будет "уотэ янтинь" и в этом случае (формант) "но" в японском языке соответствует (форманту) "тэ" в китайском.'

(3.5.5) made wa saibō no kazu to bunshi no kazu ga hitoshii to katei shita igai wa, tannaru shiki no kakigae de atte, genmitsu shiki de aru. 'Если исключить гипотезу о равенстве числа клеток числу молекул, то (можно считать), что (все выражения) до (3.5.5) являются преобразованием простого выражения и представляют собой точные выражения.'

… jōken de wa shadouingu kōka dake ga okori…. 'При условиях… возникает только эффект теней.'

(1), (2), (3) nado wa genzai kenkyū ga susumerarehajimeta atarashii bun'ya de, keiryō keizaigaku shisutemu kōgaku nado to kanren ga aru. '(Пункты) (1-3) представляют собой новую область, исследования в которой начали сейчас развиваться; они тесно связаны с системотехникой и эконометрией.'

Onshitsu kōka gasu no sakugen to iu Kyōto giteisho no mokuhyō ni wa keii o hyō shite iru, ga, mokuhyō no tassei no shudan no ikan ga jūyō de aru. '(Мы) уважаем цели Киотского протокола по снижению выбросов (углекислого) газа в атмосферу (для предотвращения) парникового эффекта, однако важное значение имеет и то, какими средствами достигается эта цель.'

"E ni wa yūki ga iru" to wa, ima wa naki yōgaka, A. B. no kotoba de aru. '"У (этой) картины есть смелость" - это слова А. В. - художника западной школы, ныне уже почившего.'

Sōkai na jiyūkan ga kaze no yōni karada no naka o fukinuketa, sonna dokugokan de aru. 'Чувство освежающей свободы, всколыхнувшее всего меня, как порыв ветра, - таким было мое впечатление от прочтения этой книги.'

Ronbun o kaku dake ga gakusha no kachi de wa nai. 'Ценность ученого не заключается в том, чтобы только писать научные статьи.'

A-san wa fukai konran no naka ni ita. Doko made ga genjitsu de doko kara ga yume no sekai na no ka, jibun demo kubetsu suru koto ga dekinai. 'А-сан пребывал в состоянии глубокого смятения. Где кончается мир грез и сновидений и начинается реальность? Этого он сам не мог различить.'

Shawā o abiru kikai no ōi natsu. Asobigokoro no aru konna shawā kyappu o tameshite mite wa ikaga. 'Летом велика вероятность попасть под ливень. В таком случае, как насчет того, чтобы попробовать эту удобную шапочку от дождя?'

Fu-kakujitsu sesō, konna toki koso ongaku o tanoshimarete wa ikaga deshō ka. 'Именно в такое нестабильное время (как сейчас) может быть стоит наслаждаться музыкой?'

• Глаголы, глагольные словосочетания и предложения в качестве подлежащего

Iwanu ga hana dattari, himeru koi da ttari. 'О цветах и тайной любви не говорят.'

Jiko no jakuten o shiru wa, sonshitsu o tsugunau daiippo. 'Знать свое слабое место - это первый шаг к тому, чтобы возместить потери.'

Dono shūkyō o shinjiyō ga, puraibēto na koto da kara to omotte, setsumei o shinakatta. 'Поскольку я считаю, что (вопрос о том) какую религию исповедовать - это личное дело (каждого), объяснений (мужу) (по этому вопросу) не давала.'

Ichinichi sankai taisō o suru to wa, chotto yarisugi ja nai desu ka ne. 'Если заниматься гимнастикой три раза в день, то это, наверно, все-таки многовато, разве не так?'

E-tsuri de shōgai hatsu no sake o te ni shiyō ga, ichi mētoru o koeru taigyo ni ito o kirare yō ga, karera no satosu yōna manazashi o mae ni shite wa, aenaku chinmoku shite shimau yori sube ga nai. 'Какую бы кету я ни заполучил в свои руки с помощью наживки на удочку (живца) в самом начале карьеры рыбака и наоборот (если бы меня постигла неудача) и я мог бы порвать леску от большой рыбины, превышающей 1 м, (все это не имело бы никакого значения), поскольку эти (джентельмены) (сидели передо мной равнодушно) с укоряющими взглядами и мне не оставалось ничего другого, кроме как тоже печально молчать.'


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.


Рекомендуем почитать
Буковски. Меньше, чем ничто

В этой книге, идейном продолжении «Битников», литератор и историк философии Дмитрий Хаустов предлагает читателю поближе познакомиться с культовым американским писателем и поэтом Чарльзом Буковски. Что скрывается за мифом «Буковски» – маргинала для маргиналов, скандального и сентиментального, брутального и трогательного, вечно пьяного мастера слова? В поисках неуловимой идентичности Буковски автор обращается к его насыщенной биографии, к истории американской литературы, концептам современной философии, культурно-историческому контексту, и, главное, к блестящим текстам великого хулигана XX века.


Шелковица Шекспира

Подлинная история шелковичного дерева, росшего во дворе дома Шекспира в Стратфорде-на-Эйвоне, малоизвестна широкой публике. Писатель и актер Кейр Катлер представляет увлекательный исторический отчет о том, как это дерево превратилось в один из самых ценных активов города, и почему его удаление расценивалось как святотатство. Эту подлинную историю очень немногие профессора решаются рассказывать своим студентам, поскольку она ставит под сомнение догму об авторстве Уильяма Шекспира.


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.


101 совет по английскому языку. Как выучить английский правильно и без потерь во времени

Карина Галоян – эксперт в области специальных навыков в английском языке. Автор метода «Спонтанный английский без русского акцента»™. Помогает русскоязычным профессионалам заговорить на английском языке без мысленного перевода и русских ошибок произношения за рекордно короткий срок. Её ученики входят в золотой процент незаменимых профессионалов. Они поставили английский на службу своим целям и продают себя дорого.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.