Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - [28]

Шрифт
Интервал

'Пройден поворотный пункт. И именно это необходимо осознать.'

Sore koso ga kin'yū kikan no umidasu fuka kachi de aru. 'Именно это и является добавленной стоимостью, создаваемой финансовой организацией.'

Shuto kinō no iten ni tsuite wa, sengo iroiro na ba de wadai ni sarete kimashita. 'Различные аспекты передачи функций столицы сделались предметом обсуждения в послевоенный период.'

Kaikaku, kaikaku, to kakegoe dake wa sakan desu ga, amari seika o agete inai. 'Много лишь возгласов "реформа, реформа", а результатов совсем нет.'

Rekishi no shimesu kagiri de wa, bunmei wa bunka ni senkō suru ga, doko made ga bunmei de, doko kara ga bunka de aru ka o shimesu tame ni, kakuzentaru issen o hiku koto wa dekinai. 'Как свидетельствует история, цивилизация обычно предшествует культуре, однако невозможно четко провести линию, чтобы показать, где (кончается) цивилизация и где (начинается) культура.'

Osanai musume no kokoro no naka ni wa, chichi e no zōo to haha ga itsumo utatte ita "Tōryanse" no uta dake ga nokotta… 'В сердце молодой девушки остались лишь ненависть к отцу и песня "торянсе", которую всегда пела мать.'

Kono koto wa hogo shadenki to shadanki to o kumiawaseta kinō o awasemotsu koto o imi shi, tanraku hassei kara koshō shadan made ga han-saikuru inai to tanki kannai ni kanryō suru. 'Это означает, что (предохранитель) сочетает в себе функции аппарата защиты и контактора и (процесс) от возникновения короткого замыкания до отключения аварии завершается в течение короткого промежутка времени - в пределах полупериода (промышленной частоты).'

Korekara wa seisaku shikō no jidai desu. 'Будущее - это эпоха политических устремлений.'

Kore made wa senkyo no tabigoto ni kane ga ugoku to iwareta chiiki de aru ga, hantai undō de kawatte iku chōmin no sugata o mazamaza to miru omoi de atta. 'До сих пор в нашем регионе считали, что каждый раз при выборах деньги играют основную роль; однако сейчас, я думаю, можно отчетливо видеть облик жителя города, который изменился благодаря "Движению против (атомных электростанций)".'

Kokumin no shiru kenri ishiki no kōyō koso ga "Setsumei suru sekinin" kan o sodateru no da to omou. 'Я думаю, что именно рост осознания народа своего права знать будет воспитывать (у власти) чувство "ответственности разъяснять".'

Kono yōni shite kasseika aruiwa hanten no izure ka ippō nomi ga tandoku ni okotte iru shokubutsu soshiki no sonzai wa akiraka ni natta. 'Таким образом, выяснено существование у растений ткани, в которой независимо возникает только что-то одно - или активизация или инверсия.'

Sumikitta sora no shita no shiseki to onsen, soshite kusabana made ga anata o o-machi shite imasu. 'Под ясным небом вас ожидает все - исторические места, горячие источники - вплоть до полевых цветов.'

Kaisha no omote genkan to shite hōmonsha ni ichiban saisho ni ōsetsu suru uketsuke ni wa, tashikani bijin bakari ga atsumerarete iru. 'В приемной, которая самой первой принимает посетителей в качестве главного входа фирмы, конечно же, собираются только красавицы.'

Roshiajin no hanasu Roshiago o mōichido kiite, totemo shinjirarenai hodo watashi no kokoro o ugokashita. 'Когда я услышал русскую речь, произносимую русскими, то это тронуло мое сердце до такой степени, которой я не мог даже себе представить.'

Iten sekichi o jōzu ni riyō shite jishin ni mo tsuyoi toshi kankyō jūkankyō o seibi shi, gaikoku no hito mo sumitaku naru yōna basho ni shinakereba narimasen. Jikoku ni tami made ga nigedashitaku naru yō de wa dame. '(Токио) необходимо сделать таким местом, где умело используют землю, освободившуюся после передачи функций (столицы), где хорошо подготовлена окружающая среда как города, так и отдельного жилища, где обеспечена устойчивость к землетрясениям и сформировано желание иностранцев здесь жить. Чтобы дело дошло до того, что (все, даже) иностранцы, захотели бы жить (в Токио).'

Soredokoroka,… toki ni… to iu koto sura mo ichiiteki ni wa kimaranai no de aru. 'Напротив, в случае … нельзя однозначно определить даже…'

… kono ba'ai ni wa mikake no ten iten sura mo arawarenaku naru mono to kangaerareru ga, mochiron kono koto wa jikken de tashikamerareta wake de wa nai. 'Можно полагать, что в этом случае перестает появляться даже точка кажущегося перехода, однако, естественно, экспериментально это не доказано.'

… kā ōnā kujō no yaku 30% kurai ga… kondeiishon furyō ni kiin suru mono de aru. '…около 30% жалоб владельцев автомобилей… обусловлены плохими условиями…'

Hakai dake ga kōzōbutsu no kinō o ushinawasu gen'in de wa nai. 'Одно только разрушение не является причиной, по которой конструкция теряет свои функции.'

Seishin no dokuritsusei dake ga makoto no kyōiku o kanō ni suru. 'Только независимость духа делает возможным настоящее образование.'

Yuatsu sōchi no toraburu no hotondo ga naniraka no katachi de sadōyu to kankei shite oru. 'Почти все аварии гидравлических устройств в какой-либо форме связаны с рабочей жидкостью.'

Iwaba kono jūsūnenkan ga… ki hattenki de ari korekara ga sono jitsuyōki ni haitta mono to kangaerareru. 'Иначе говоря, можно полагать, что (прошедший) период в несколько десятилетий был периодом развития… аппаратов и после этого они вошли в стадию практической реализации.'


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.


Рекомендуем почитать
Буковски. Меньше, чем ничто

В этой книге, идейном продолжении «Битников», литератор и историк философии Дмитрий Хаустов предлагает читателю поближе познакомиться с культовым американским писателем и поэтом Чарльзом Буковски. Что скрывается за мифом «Буковски» – маргинала для маргиналов, скандального и сентиментального, брутального и трогательного, вечно пьяного мастера слова? В поисках неуловимой идентичности Буковски автор обращается к его насыщенной биографии, к истории американской литературы, концептам современной философии, культурно-историческому контексту, и, главное, к блестящим текстам великого хулигана XX века.


Шелковица Шекспира

Подлинная история шелковичного дерева, росшего во дворе дома Шекспира в Стратфорде-на-Эйвоне, малоизвестна широкой публике. Писатель и актер Кейр Катлер представляет увлекательный исторический отчет о том, как это дерево превратилось в один из самых ценных активов города, и почему его удаление расценивалось как святотатство. Эту подлинную историю очень немногие профессора решаются рассказывать своим студентам, поскольку она ставит под сомнение догму об авторстве Уильяма Шекспира.


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.


101 совет по английскому языку. Как выучить английский правильно и без потерь во времени

Карина Галоян – эксперт в области специальных навыков в английском языке. Автор метода «Спонтанный английский без русского акцента»™. Помогает русскоязычным профессионалам заговорить на английском языке без мысленного перевода и русских ошибок произношения за рекордно короткий срок. Её ученики входят в золотой процент незаменимых профессионалов. Они поставили английский на службу своим целям и продают себя дорого.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.