Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - [27]

Шрифт
Интервал

'Мне кажется, если знать только одно - что в мире есть вещи, которые (мы) не знаем, то это уже хорошо.'

Sekinin o toru no ga iya dattara, keieisha toka seijika ni natte mo tsurai dake desu. 'Если взятие на себя ответственности оказывается неприятным (для человека), то став менеджером или политиком, он будет только страдать.'

Shichiji kara jūji made ga shippitsu no jikan da. 'С семи до десяти - время, чтобы писать.'

Watashi no senmon bun'ya wa nihongo no bunpō desu ga, nihongo o tada naisoku kara miru dake de wa jūbun de wa arimasen. 'Моя профессиональная область - грамматика японского языка; однако недостаточно рассматривать японский язык только изнутри.'

Nihongo kyōshi wa nihongo o shite iru dake de wa jūbun de wa arimasen. 'Для преподавателя японского языка недостаточно, если он будет знать только японский язык.'

Demo, hinamatsuri ga Barentaindē to onaji jigen de ibento atsukai sarete iru no wa, chotto samishii. Seiji ya keizai no hōshin ga gaiatsu de kimerarete shimau yōni, ai no kokuhaku no taimingu made ga gairai no "Saijitsu", shikamo bō-okashi mēkā no shikaketa sakusen ni noserarete shimau nante. 'И все же немного грустно от того, что хинамацури - праздник кукол (для девочек) стал практически таким же событием, как и день Святого Валентина. Удивительно, но к сожалению получается так, что подобно тому, как направление политики и экономики (Японии) определяется внешним давлением, так и даже такие вещи, как момент признания в любви, устанавливается пришедшим из-за границы "национальным праздничным днем" и эта атмосфера рекламируется также, как леденцы.'

Sūpā moderu no puropōshon dake de naku, koi ya ikikata made mo ga, sekaijū no chūmoku no mato da. 'Не только пропорции супермоделей, но (буквально все) - включая их любовь и образ жизни - является объектом внимания в мире.'

A-san wa, gengo keishiki ga dō iu bamen de dō tsukawareru ka wa, gengogaku da to iwareta keredomo, mukashi no gengogaku de wa, ironna keishiki ga aru to iu koto wa yatte mo, dō iu bamen de dō tsukawareru ka made wa, amari yaranakatta. 'А-сан считал, что (вопрос о том), в какой ситуации и каким образом могут использоваться языковые формы, (решает) лингвистика; тем не менее, хотя старая лингвистика и предполагала (использование) различных языковых форм, однако в ней совсем не рассматривался вопрос о том, в пределах каких обстоятельств и каким образом могут использоваться те или иные языковые формы.'

Tada shōsū no motto chūibukai hitotachi dake wa, kenkyū suru kachi no aru nazo de aru to, mitomete iru. 'Лишь некоторые из числа осторожных наблюдателей отмечают, что (это) - загадка, достойная изучения.'

Sorezore no seifu wa onoono no kokumin no anzen ni sekinin o ou to iu koto ni shite wa ikaga desu ka. 'Как насчет того, чтобы каждое правительство несло ответственность за безопасность своего народа?'

Ashita soko e o-dekake ni natte wa ikaga desu ka. 'А как насчет того, чтобы пойти туда завтра.'

Kinsen no koto o iu yōni natte wa irokeshi da. 'Когда речь заходит о деньгах, вся романтика исчезает.'

Nippon no kyōikuhō ni mattaku tsūjite inai hito nara dare de mo, zenki no sakubun o mite, shisō to sōzō no ikubun dokusōteki na chikara o shimeshite iru to, omou darō. 'Любой человек, совершенно незнакомый с японской системой образования, просматривая сочинения (школьников), мог бы подумать, что они демонстрируют некоторую оригинальную силу мысли и воображения.'

Wagakuni to shite wa kongo mo ta no senshin shokoku to mo kyōchō shi, kikoku no kaikaku o kanō na kagiri shien shite mairu shozon desu. 'Наша страна и в будущем, содрудничая с другими развитыми странами, намерена оказывать помощь, насколько возможно, в проведении реформ в вашей стране.'

Tadashi watashi jishin no tekisei to shite, jibun de kigyō suru to iu no wa muzukashii to omotte imasu node, shinro no sentakushi to shite wa, kin'yū gyōkai ka seizōgyō ni susumitai to omotte imasu. 'Однако мне кажется, что с моей адаптабельностью мне трудно будет открыть новое дело самому, поэтому одной из альтернатив, которые я могу выбрать, может быть банковское дело или промышленность.'

Kōshita jitai e no seisakuteki taiō to shite wa sokkōsei no aru kōteki kin'yū kikan no katsuyō ga nozomareru. 'Представляются желательными такие действия официальных финансовых организаций, в результате которых политические меры борьбы с таким положением давали бы немедленный эффект.'

Zu de wa, kyūjū gonen made ga kako no zeishū, sore ikō ga yosoku o shimeshite iru. 'На этом рисунке показаны налоговые поступления за период до 95 г., а после 95 г. - прогнозируемые налоговые поступления.'

Nippon no shisutemu no kaikaku o mondai to suru naraba, bunka ya rekishi made mo shiya ni ireru hitsuyō ga aru. 'Если в качестве проблемы рассматривать реформу всей системы Японии, то необходимо, чтобы в поле зрения попало все вплоть до культуры и истории.'

Kōkyō jigyō ni na o karita, riken no mondai nado ga shinpai desu ga. 'Однако же вызывает беспокойство такая, например, проблема, как получение права на прибыль под видом общественных работ.'

Ōkina magarikado o magatta. Sonna ninshiki koso ga hitsuyō ni narō.


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.


Рекомендуем почитать
Буковски. Меньше, чем ничто

В этой книге, идейном продолжении «Битников», литератор и историк философии Дмитрий Хаустов предлагает читателю поближе познакомиться с культовым американским писателем и поэтом Чарльзом Буковски. Что скрывается за мифом «Буковски» – маргинала для маргиналов, скандального и сентиментального, брутального и трогательного, вечно пьяного мастера слова? В поисках неуловимой идентичности Буковски автор обращается к его насыщенной биографии, к истории американской литературы, концептам современной философии, культурно-историческому контексту, и, главное, к блестящим текстам великого хулигана XX века.


Шелковица Шекспира

Подлинная история шелковичного дерева, росшего во дворе дома Шекспира в Стратфорде-на-Эйвоне, малоизвестна широкой публике. Писатель и актер Кейр Катлер представляет увлекательный исторический отчет о том, как это дерево превратилось в один из самых ценных активов города, и почему его удаление расценивалось как святотатство. Эту подлинную историю очень немногие профессора решаются рассказывать своим студентам, поскольку она ставит под сомнение догму об авторстве Уильяма Шекспира.


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.


101 совет по английскому языку. Как выучить английский правильно и без потерь во времени

Карина Галоян – эксперт в области специальных навыков в английском языке. Автор метода «Спонтанный английский без русского акцента»™. Помогает русскоязычным профессионалам заговорить на английском языке без мысленного перевода и русских ошибок произношения за рекордно короткий срок. Её ученики входят в золотой процент незаменимых профессионалов. Они поставили английский на службу своим целям и продают себя дорого.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.