Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - [25]

Шрифт
Интервал

Jitsuwa, korera no kadai no subete ga, yōwa "Dore hodo shitsu no takai jigyō o okonau ka" to iu toi ni shūyaku saremasu. 'Действительно, все эти вопросы, по сути дела, сводятся к вопросу: "насколько высоко качество осуществляемого проекта?".'

Kore wa Irukūtsuku, Yakūtsuku shūhen de kaihatsu suru tennen gasu o, paipurain de Mongoru, Chūgoku o hete, Kankoku ya Nippon made kyōkyū suru to iu sanbyaku oku doru, kibo no dai-jigyō de aru. 'Это - крупномасштабный проект (стоимостью) 30 млрд долларов, согласно которому природный газ, разрабатываемый в районе Иркутска и Якутска, будет поставляться по трубопроводу через Китай и Монголию в Японию и Корею.'

Soshite,… no kankei wa tsugi no men kara toraerarete kita. Dai-ichi wa, seitainai niokeru… no seigōsei ni taisuru… kōka de ari, dai-ni wa seitai seigyo no yōin to shite… no sōgo sayō de aru. 'Таким образом, связь… понималась в следующих аспектах. Первый - это эффект… по отношению к биосинтезу… в организме, второй - взаимодействие… как факторов регулирования в организме.'

Sunawachi, undō hōteishiki wa seiritsu suru mono to shite, dai-ichi wa dono yōna ba'ai ni mata dono yōna katachi de ranryū ga okotte kuru ka de ari, dai-ni wa ranryū no yōsu wa dono yōni hatten shite iku ka de aru. 'Таким образом, в качестве (задач), для которых соблюдаются уравнения движения, (рассматриваются следующие задачи): первая - в каких случаях и в какой форме возникает турбулентное течение, и вторая - каким образом изменяется характер турбулентного течения.'

Hitotsu wa, keizaigaku no wakugumi sonomono ga ōkina mondai o tokenaku shite shimatte iru tame de aru. 'Одна (из причин этого) состоит в том, что собственно сами рамки экономической науки не позволяют решать большие задачи.'

Mada, rei wa sorehodo ōku wa shirarete inai ga,… A ga hikiokosu hannō ga,… taiō suru ba'ai ga aru koto wa kyōmibukai koto de aru. 'Примеров (этому) известно не так уж и много, однако большой интерес представляет тот факт, что в ряде случаев реакция, вызванная А, соответствует…'

Korera no izure ga… hyōmen de okotte iru de arō ka. 'Какие из них появлявляются у поверхности…?'

Dare ga watashita no ka. 'Кто передал (эту информацию)?'

Dewa dare ga soko de irei sareru beki na no ka. 'Тогда кого здесь следует поминать (в мемориальной службе)?'

… kakukyū ni ni-sannin zutsu iru - watashi no suki na gakusei no uchi de, dare ga ichiban suki ka kimeru koto wa dekinai. 'Я не могу решить, кто из моих любимых учеников нравится мне больше всего - наверное, наберется по два-три из каждого класса.'

Genzai, wareware no chishiki ga mottomo kakete iru no wa hikari o ukete kara o miribyō kara byōteido no atari de nani ga okotte iru ka ni tsuite de aru. 'В настоящее время нам больше всего не хватает знаний относительно того, что возникает в интервале от миллисекунды до порядка секунды после воздействия света.'

… ōku no hi-kagyakusei na hikari hannō no uchi, dore ga sō iu rei na no ka arakajime kentō o tsukeru sube wa nai. '…нет средств, которые позволяли бы заранее составить представление о том, какая из большого числа необратимых фотореакций является, так сказать, типичной.'

Mō hitotsu wa, keizaigaku ga zentei ni shite iru ningenzō ga, hyakunen ijō mo mae no mama ni natte iru tame de aru. 'Вторая (причина) заключается в том, что образ человека, исходя из которого строится экономическая наука, остался в том же виде, в котором он (сформировался) более 100 лет назад.'

Kono yōna jitai ni oite, ima made ni erareta kekka o kichinto seiri shite nani ga ima made ni wakari, nani ga mada wakatte inai no ka tadashiku shiru koto wa, kitaru beki hiyakuteki hatten ni sonaete kanarazushimo imi no nai koto de wa nai to kangaete, issen kyūhyaku kyūjūhachi nen jūgatsu made ni Tōkyō de erareru ... ni kansuru zen-bunken o totonoeta ue de honsho o yo ni arawasu koto ni shita. 'В такой ситуации будем считать, что точное знание того, что известно к настоящему времени, исходя из аккуратной обработки полученных до сих пор результатов, и что не известно, не всегда имеет смысл в связи с быстро развивающимся прогрессом; в этих условиях и выходит в свет данная книга, основанная на обработке всей литературы по…, полученной в Токио до октября 1998 г.'

Seito wa jibun de ima nani ga wakari, nani ga wakatte inai ka o jikaku suru koto ga senketsu de aru. 'Первоочередной задачей является четкое осознание самим учеником, что он сейчас понимает и чего он не понимает.'

Goyō no gen'in no hitotsu wa bogo no kanshō to iwareru mono de, gakushūsha no bogo no kisoku o sonomama nihongo ni mo atehamete, nihongo o hanasu yōna ba'ai desu. 'Первой причиной искажения (японского языка) называют вмешательство родного языка; это тот случай, когда, говоря на японском языке, студент подгоняет японский язык под правила языка родного.'

… shō-denryū setsudan ni yotte hassei suru ijō den'atsu no ikan ga jūyō ni naru. 'важным является (вопрос) о том, каковы аномальные напряжения, возникающие при отключении малых токов…'

Подлежащее в виде формально нечленимой структуры

• Произвольные фрагменты речи и структуры со служебными словами в качестве подлежащего


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.


Рекомендуем почитать
Буковски. Меньше, чем ничто

В этой книге, идейном продолжении «Битников», литератор и историк философии Дмитрий Хаустов предлагает читателю поближе познакомиться с культовым американским писателем и поэтом Чарльзом Буковски. Что скрывается за мифом «Буковски» – маргинала для маргиналов, скандального и сентиментального, брутального и трогательного, вечно пьяного мастера слова? В поисках неуловимой идентичности Буковски автор обращается к его насыщенной биографии, к истории американской литературы, концептам современной философии, культурно-историческому контексту, и, главное, к блестящим текстам великого хулигана XX века.


Шелковица Шекспира

Подлинная история шелковичного дерева, росшего во дворе дома Шекспира в Стратфорде-на-Эйвоне, малоизвестна широкой публике. Писатель и актер Кейр Катлер представляет увлекательный исторический отчет о том, как это дерево превратилось в один из самых ценных активов города, и почему его удаление расценивалось как святотатство. Эту подлинную историю очень немногие профессора решаются рассказывать своим студентам, поскольку она ставит под сомнение догму об авторстве Уильяма Шекспира.


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.


101 совет по английскому языку. Как выучить английский правильно и без потерь во времени

Карина Галоян – эксперт в области специальных навыков в английском языке. Автор метода «Спонтанный английский без русского акцента»™. Помогает русскоязычным профессионалам заговорить на английском языке без мысленного перевода и русских ошибок произношения за рекордно короткий срок. Её ученики входят в золотой процент незаменимых профессионалов. Они поставили английский на службу своим целям и продают себя дорого.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.