Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - [23]

Шрифт
Интервал

'Хотя нас в Японии и учили тому, что "скромность - это добродетель", мысль о том, что следует одеваться так, чтобы подчеркивать собственную индивидуальность, сохранилась в глубинах души.'

Reiofu o shinai Nippon no atatakai keiei wa, taihen ninki ga arimashita. 'Теплый японский менеджмент, при котором не производится приостановка работ и временное увольнение, пользовался огромной популярностью.'

Isshōkenmei ni ikitara jibun no jinsei ga suki ni nari, sō suru to kitto isshun isshun ga kagayaite kimasu kara. 'Если жить в полную силу, то жизнь будет нравиться, потому что в таком случае каждое мгновение непременно будет сиять.'

Maruchiero Masutoroyanni no shussesaku wa sen kyūhyaku rokujū nen no Fuederiko Fueriini no "Amai seikatsu" datta. 'Всемирную известность Марчелло Мастроянни принес в 1960 году фильм Фредерико Феллини "Сладкая жизнь".'

Dai-ichi inshō wa, daibun honnōteki da kara, gakuriteki ni ikubun shinzu beki mono to mitomerarete iru. 'Первые впечатления, по большей части, инстинктивны и поэтому признаются учеными впечатлениями, которым следует доверять лишь частично.'

Kōshita kyū-kokuei kigyō no min'eika dai-ni dankai ga seikō suru to, "Roshia shihon shugi" mo Ōbei no keizai shisutemu ni ōkiku chikazuku. 'Если вторая стадия т. н. народной приватизации бывших госпредприятий окажется успешной, то и "российский капитализм" тоже сильно приблизится к экономической системе Европы и США.'

Erochishizumu no mondai, yōsuruni ero tte no mo, jinrui ni totte wa sōzōryoku no mondai datte iwareteru. 'Проблемы эротики, и в сущности все, что с ней связано, считаются человечеством проблемами воображения.'

Sotogawa o yosooi uchigawa o tasukeru no ga fuasshon, dakara, jibun no kosei o yoku kokoroete, sore o utsukushiku senren shite hyōgen suru koto ga taisetsu desu. 'Поскольку приукрашивать свою внешнюю сторону и укреплять себя изнутри - модно, то очень важно, хорошо познав собственную индивидуальность, представить ее красиво и изыскано.'

Shiken no rūtsu to iwareru Chūgoku no kakyo wa roku seikimatsu kōtei ni tsukaeru sugureta kanri o iegara ya mibun ni torawarezu saiyō suru mokuteki de okonawareta. 'Классическая экзаменационная система госслужбы в древнем Китае, послужившая основой и нынешней японской системе экзаменов, функционировала в конце VI столетия с целью отбора для службы императору весьма квалифицированных чиновников, независимо от их происхождения и социального положения.'

Konna ongaku wa hajime no uchi wa seiyōjin no mimi ni wa, tanoshiku kikoenai ga, tabitabi kiite iru to, wakatte kite dokutoku na kawatta miryoku ga aru koto ga wakaru. 'Сначала эта музыка не казалась приятной уху европейца, однако, если часто ее слушать, она становилась понятной и даже приобретала какое-то странное своеобразное очарование.'

Kono dorama ga yonin no unmei mo ōkiku kaeru to iu hanashi de hitto saku to natta. 'Эта пьеса, рассказывающая о том, как сильно изменилась судьба четырех человек, стала хитом.'

Nihongo wa sugureta dentō bunka o haikei to shinagara, saishin no gijutsu kenkyū ni mo tekishita jitsuni yutaka na gengo desu. 'Японский язык действительно имеет богатые культурные традиции и в то же время очень легко отзывается на новейшие достижения науки и техники.'

Rinshō shiken to wa shin'yaku no tesuto no koto da ga, kusuri ni narisō na busshitsu o motte kite ikinari, "jintai jikken" o okonau wake de wa nai. 'Хотя клинический эксперимент и (предназначен) для испытания нового лекарства, это не означает, что надо проводить "эксперимент на людях", используя вещество, (которое только) может стать лекарством.'

Bunka wa tasha ni taisuru kitai o keisei shi, soshiki ya keizai no kōritsusei ni eikyō suru. 'Культура формирует надежду на другого человека и таким образом влияет на эффективность системы и экономики.'

Dakedo sono kioku wa, sutorobo raito de yami kara kiritotta yōni kiregire da. 'Однако эти воспоминания (детства) - лишь обрывки, как бы выхваченные из тьмы и мрака проблески света.'

Sekiyu kiki ikō, kono mondai wa genjitsu to natta. 'После нефтяного кризиса эта проблема стала реальностью.'

Honsho wa,… no kosei o sonchō suru seishin de tsuranukarete iru. Tokoroga,… no kosei o sonchō suru koto to, sukkiri kijutsu hyōgen suru koto to wa aihan suru. 'Эта книга проникнута духом уважения к индивидуальности… Однако такое уважение к индивидуальности, четкое описание и представление ее противоречат друг другу.'

"Zentai wa yōso no wa de wa nai". Kore wa, katsute geshutaruto shinrigakushatachi ga Wundt ryū no yōsoshugi ni taikō shite kakageta meidai de aru. '"Целое не является суммой элементов". Именно этот тезис представители гештальт-психологии противопоставили элементаризму школы Вундта.'

Mata, senzen wa shōgaku kokugo kyōkasho no dankai de mo kanari tayō sarete ita bungotai ga, gendai de wa nichijō gengo to shite wa hotondo kage o hisomete iru. 'Кроме того, книжный (письменный) стиль языка, весьма широко употреблявшийся в учебниках родного языка в начальной школе перед войной, практически утратил свое влияние в повседневном языке в настоящее время.'


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.


Рекомендуем почитать
Буковски. Меньше, чем ничто

В этой книге, идейном продолжении «Битников», литератор и историк философии Дмитрий Хаустов предлагает читателю поближе познакомиться с культовым американским писателем и поэтом Чарльзом Буковски. Что скрывается за мифом «Буковски» – маргинала для маргиналов, скандального и сентиментального, брутального и трогательного, вечно пьяного мастера слова? В поисках неуловимой идентичности Буковски автор обращается к его насыщенной биографии, к истории американской литературы, концептам современной философии, культурно-историческому контексту, и, главное, к блестящим текстам великого хулигана XX века.


Шелковица Шекспира

Подлинная история шелковичного дерева, росшего во дворе дома Шекспира в Стратфорде-на-Эйвоне, малоизвестна широкой публике. Писатель и актер Кейр Катлер представляет увлекательный исторический отчет о том, как это дерево превратилось в один из самых ценных активов города, и почему его удаление расценивалось как святотатство. Эту подлинную историю очень немногие профессора решаются рассказывать своим студентам, поскольку она ставит под сомнение догму об авторстве Уильяма Шекспира.


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.


101 совет по английскому языку. Как выучить английский правильно и без потерь во времени

Карина Галоян – эксперт в области специальных навыков в английском языке. Автор метода «Спонтанный английский без русского акцента»™. Помогает русскоязычным профессионалам заговорить на английском языке без мысленного перевода и русских ошибок произношения за рекордно короткий срок. Её ученики входят в золотой процент незаменимых профессионалов. Они поставили английский на службу своим целям и продают себя дорого.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.