Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - [21]

Шрифт
Интервал

Jiikumunto Furoito ga mawari ni wa kō itta. "Kusuri de atama ga bon'yari suru yori, kutsū no naka de kangaeta hō ga ii". 'В своем окружении Зигмунд Фрейд говорил: "Вместо того, чтобы дурманить голову лекарствами, лучше думать во время страданий от боли".'

Otona wa kutabireta kodomo desu. 'Взрослые - это уставшие дети.'

Jicho no naka de sakusha wa jibun ni deai, jibun o miidasu. 'В собственном произведении автор встречается с самим собой и открывает самого себя.'

Watashi wa konkai no kyūka o totemo tanoshimi ni shite ita. 'В этот раз отпуск для меня был полным удовольствием.'

Hi-chiryōsha ga, nanika mizukara no shinshin no ariyō ni kizukeba, onozukara, karada ni mo sōō no henka ga motarasareru. 'Если подвергаемый лечению человек каким-то образом обнаружит истинное состояние собственной души и тела, то и необходимые изменения в здоровье человека произойдут сами собой.'

Masutoroyanni mo mata, ta no kantoku to no sakuhin de mo shibashiba mokuhyō no sadamaranai mama uōsaō suru kō iu jinbutsu o enjite ikka o nashita mono datta. 'Мастроянни, также и (в сотрудничестве) с другими режиссерами, создавал свой стиль, часто играя роль таких персонажей, которые мечутся (по жизни) из-за неопределенности своих целей.'

Sō ieba jūnen gurai mae datta deshō ka, aru kai de, Furansujin no nihongo kenkyūsha ga, nihongo de happyō shita n desu ne. 'Например, около 10 лет назад на одной конференции француз-исследователь японского языка сделал сообщение на японском языке.'

Tokoroga Furansu kara korareta, sono hoka no gengo gakushatachi wa, nihongo ga wakaranai. 'Однако другие лингвисты, приехавшие из Франции, японского языка не понимали.'

Seijika wa kori koryaku ni hashiri kokumin no shinrai o ushinatte iru. 'Политики, прибегая к уловками и ища собственную выгоду, потеряли доверие народа.'

Watashi no yūjin wa sore o chokkakuteki ni kanjita ni chigainai. 'И мой друг, несомненно, интуитивно это почувствовал.'

Kono mei-shikisha ga Uiin Fuiru o hikiite rainichi shita toki,… watashi no musuko wa, kushin shite ensōkai no maeuriken o te ni iremashita. 'Когда этот знаменитый режиссер, руководивший Венской филармонией, приехал в Японию, мой сын с большим трудом достал билет на его концерт.'

Shōshika jidai ni kodakusan wa, seishinteki ni mo tairyokuteki ni mo yutori wa nai shi, tokuni keizaiteki ni mubō da to iu koe ga ōku arimashita. 'В эпоху, когда стараются иметь мало детей, человек с ребенком на руках стеснен и духовно, и физически, а многие даже говорят, что (это) сумасбродство и в экономическом отношении.'

Emiko wa, toshin ni honsha no aru denki kaisha ni tsutomeru OL de aru. 'Эмико была секретаршей и служила в электротехнической компании, главная контора которой находилась в центре города.'

Bei Maiami de shasatsu sareta Itaria no yūmei dezainā, Janni Berusāchi wa Itaria nanbu ... de umare, ichidai ni shite uriagedaka yaku itchō nanasen oku rira no sekaiteki na kōkyū burando kigyō "Janni Bberusāchi gurūpu" o sodateta. 'Знаменитый итальянский модельер Джанни Версаче, убитый в Майами (США), родился в… на юге Италии; за свою жизнь он создал всемирно известную фирму "Группа Джанни Версаче" с годовым оборотом около 1 триллиона 700 млрд. лир.'

A-san wa (tōnin ni totte wa dō demo ii koto darō keredo) imaya Nippon ni kazusuku nai dai-sakka no hitori de aru. 'А-сан (хотя это ему может быть и все равно) является одним из немногих выдающихся писателей современной Японии.'

Watashi wa ichimatsu no sabishisa o kanjita. 'Я почувствовал легкое прикосновение грусти.'

Watashi no musuko wa Kāru Bēmu ni muchū ni narimashita. 'Мой сын был без ума от Карла Бема.'

Hikokugawa wa sokujitsu kōso shita. 'Со стороны обвиняемого в тот же день была подана апелляция.'

Ijin na geijutsuka wa sono jidai no kagaku no jōshiki o koete imasu. 'Великий художник вышел за границы общепринятых норм современной ему науки.'

Watashi ga konna koto o kaite iru to, Tōkyō no ichiya no kōkei ga ukande kuru. 'Сейчас, когда я пишу это, мне вспомнился вид ночного Токио.'

Sorekara, A wa fui ni kowaku natta. 'И тогда А неожиданно испугался.'

Amerika bungaku wa ōnen no ōmonotachi o subete ushinatte miru kage mo nai to kare wa iu. 'Он говорит, что американская литература потеряла все свои крупные фигуры прошлых лет, нет даже тени того, что было.'

Gaishite, kono gakusei wa, sōzōryoku no hōmen ni oite, hotondo dokusōsei o shimeshite inai. 'В общем, эти студенты практически не проявили оригинальности и не отличились игрой воображения.'

Tantōsha wa wakariyasuku setsumei shite, rikai o enakereba naranai. 'Ответственные лица должны давать легко понятные разъяснения и обеспечивать (этим) наше понимание.'

A wa kono samurai ga kanari kiniitta. 'Этот самурай очень понравился А.'

A-shi mo "Wakaki kaikakuha" no ichiin da. 'А. также является членом "группы молодых реформаторов".'

Kare wa sono riyū o setsumei shita jitsuni migoto ni kaita tegami o nokoshita. 'Он оставил действительно прекрасно написанное письмо, объясняющее причину (его поступка).'

Samazama na kirikuchi no naka de wareware wa shin-kotenha to dōyō ni kojin no insenchibu (dōkizuke) o sono bunseki no kaku ni suete iru.


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.


Рекомендуем почитать
Буковски. Меньше, чем ничто

В этой книге, идейном продолжении «Битников», литератор и историк философии Дмитрий Хаустов предлагает читателю поближе познакомиться с культовым американским писателем и поэтом Чарльзом Буковски. Что скрывается за мифом «Буковски» – маргинала для маргиналов, скандального и сентиментального, брутального и трогательного, вечно пьяного мастера слова? В поисках неуловимой идентичности Буковски автор обращается к его насыщенной биографии, к истории американской литературы, концептам современной философии, культурно-историческому контексту, и, главное, к блестящим текстам великого хулигана XX века.


Шелковица Шекспира

Подлинная история шелковичного дерева, росшего во дворе дома Шекспира в Стратфорде-на-Эйвоне, малоизвестна широкой публике. Писатель и актер Кейр Катлер представляет увлекательный исторический отчет о том, как это дерево превратилось в один из самых ценных активов города, и почему его удаление расценивалось как святотатство. Эту подлинную историю очень немногие профессора решаются рассказывать своим студентам, поскольку она ставит под сомнение догму об авторстве Уильяма Шекспира.


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.


101 совет по английскому языку. Как выучить английский правильно и без потерь во времени

Карина Галоян – эксперт в области специальных навыков в английском языке. Автор метода «Спонтанный английский без русского акцента»™. Помогает русскоязычным профессионалам заговорить на английском языке без мысленного перевода и русских ошибок произношения за рекордно короткий срок. Её ученики входят в золотой процент незаменимых профессионалов. Они поставили английский на службу своим целям и продают себя дорого.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.