Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - [22]

Шрифт
Интервал

'В основу этого анализа мы, также как неоклассическая школа, положили мотивацию отдельной личности в различных ее аспектах.'

Kare wa jibun ga tadashii to omoeba, nakama no iken nado wa kesshite kōryo shinai no de aru. 'Он совершенно не считался с мнением товарищей, если думал, что прав.'

Chosha wa kono yōna ninshiki no ue ni tachi ... kentō shite iru. 'Автор, исходя из такого рода понимания…, исследовал…'

Go setsu de wareware wa, ... mondai o kaiseki hōhō de toku koto o kokoromita ga,… 'В §5 мы попытались решить задачу… аналитическим методом, однако …'

Kankyō ya jōkyō ni tekigō shiyō to shite ningen ga kōdō suru. 'Человек ведет себя, стараясь приспособиться к окружающей среде и обстоятельствам.'

Chiisakute mo kodomo no kokoro wa kanzen desu. 'Сердце (душа) даже маленького ребенка является совершенным.'

Senkyūhyaku rokujūsan nen ni watashitachi wa… shiryōshitsu o kōan shi… o sokutei dekiru yōni kufū shita. 'В 1963 г. мы спроектировали камеру для исследований… и продумали ее таким образом, чтобы можно было измерить…'

Sokode karera wa kono moderu o kinzoku e mo tekiyō suru koto o kokoromita. 'Здесь они попытались использовать эту модель также и для металлов.'

Tatoeba, shinkaron de yūmei na C.D.Darwin wa sudeni issenhappyaku hachijū nen ni, edaha no sentanbu ga hikari o kanjiru to,… hensa seichō o okosu koto o miidashite ori, ... kenkyū ga yagate… no hakken o michibiita. 'Например, знаменитый Ч. Дарвин на основе своей эволюционной теории еще в 1880 г. обнаружил, что если кончики листьев и веток воспринимают свет, то это вызывает колебания в росте…; исследования… вскоре после этого привели к открытию…'

• Неодушевленные существительные в роли подлежащего

Busshitsu bannō ga shiawase no kijun ni narisugite, kokoro ga hinkon ni natte shimatte iru. 'Всемогущество материального в чрезмерно большой мере становится критерием счастья, не хватает духовности.'

Kodomotachi ni kagayaku egao ga aru kagiri, mirai wa akarui to shinjimasu. 'Пока у детей сияющие лица, я верю в светлое будущее.'

Kono heisasei, haitasei no moto wa to ieba shakai no shikumi ya katsudō ni tsuite no watashitachi no muchi, mu-kanshin ni aru. 'Если говорить об истоках этой замкнутости и этой закрытости, то все они находятся в нашем незнании и в нашей незаинтересованности в отношении устройства и деятельности нашего общества.'

Sakimono torihiki no ōkina tokuchō wa, sō-torihiki kingaku no yaku go pāsento zengo to iu sukunai jiko shikin kara hajimerareru to iu koto desu. 'Большим достоинством фьючерсных сделок является то, что они могут совершаться при небольшом собственном капитале, составляющем примерно 5% от общей суммы сделки.'

Ikari no hyōgen wa Seiyō de wa gehin de akumateki na mono to shite tabū ni natte iru ga, Nippon no butsuzō chōkoku de wa heiki de toriire, geijutsu to shite shōka sasete iru. 'Выражение гнева считается грубым на Западе и есть табу как дьявольское проявление, а в Японии, например, в скульптурных изображениях Будды, оно воспринимается спокойно и возвышается до уровня искусства.'

Medeia no hirogari to seikatsu shūkan no kokusaika, keizai no bōdaresuka, rinri no sōtaika nado de kazoku, kokka, minzoku to itta unmeiteki soshiki no kyūshinryoku ga yowamaru. 'Из-за распространения СМИ, интернационализации жизненных привычек, развития не имеющей границ экономики, из-за того, что мораль и этика становятся относительными, судьбоносные центростремительные силы системы - семья, государство, нация - ослабляются.'

… Nippon no kindai shōsetsu wa nando to naku Ōbei bunka to Nippon no kankei o danjo no kankei ni okikaete katatte kita. '…В современных японских рассказах связь Японии с евро-американской культурой неоднократно представлялась на примере отношений мужчины и женщины.'

Yoku sakuhin wa sakusha no bunshin de aru to iu. 'Часто говорят, что художественное произведение является "вторым Я" его автора.'

Hako no ginpaku no yōni usui obi wa yahari yūjin no A-san no kōan mo, kono giniro ga hyōshi kabā no se moji no hiiro to utsuriatte totemo ii. 'Тонкая лента футляра, словно из серебряной фольги, придумана тоже моим другом господином А.; этот серебристый цвет исключительно хорошо гармонирует с алым цветом иерогрофических заголовков на суперобложке.'

Fūfu no sekkusu resu o tēma ni shita terebi bangumi "Gimu to engi" ga wadai o yonda. 'Вызвала разговоры и телевизионная программа "Долг и его исполнение", касающаяся потери интереса супругов к сексу ("sexless").'

Shikashi, kodomo no kyōiku wa niwaki no shizen no keikō ga baiyō sareru sai ni shimesareru no to onaji teido no menmitsusa de, yōsei sareru no de aru. 'Однако в воспитании ребенка с особой тщательностью культивируются те же "естественные тенденции", что и в выращивании садовых деревьев.'

Shotoku zei genzei o shite mo, shōrai e no fuan ga kokumin no shinri o toraete iru toki ni wa chochiku ni mawaru. 'Даже при снижении подоходного налога беспокойство о будущем, если учесть психологию людей, будет крутиться вокруг сбережений.'

Nippon de wa "Kenjō no bitoku" nante osowatta keredo, jibun no kosei o kiwadataseru yōni kiru beki da to iu kangae ga inshō fukaku mune ni nokorimashita.


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.


Рекомендуем почитать
Буковски. Меньше, чем ничто

В этой книге, идейном продолжении «Битников», литератор и историк философии Дмитрий Хаустов предлагает читателю поближе познакомиться с культовым американским писателем и поэтом Чарльзом Буковски. Что скрывается за мифом «Буковски» – маргинала для маргиналов, скандального и сентиментального, брутального и трогательного, вечно пьяного мастера слова? В поисках неуловимой идентичности Буковски автор обращается к его насыщенной биографии, к истории американской литературы, концептам современной философии, культурно-историческому контексту, и, главное, к блестящим текстам великого хулигана XX века.


Шелковица Шекспира

Подлинная история шелковичного дерева, росшего во дворе дома Шекспира в Стратфорде-на-Эйвоне, малоизвестна широкой публике. Писатель и актер Кейр Катлер представляет увлекательный исторический отчет о том, как это дерево превратилось в один из самых ценных активов города, и почему его удаление расценивалось как святотатство. Эту подлинную историю очень немногие профессора решаются рассказывать своим студентам, поскольку она ставит под сомнение догму об авторстве Уильяма Шекспира.


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.


101 совет по английскому языку. Как выучить английский правильно и без потерь во времени

Карина Галоян – эксперт в области специальных навыков в английском языке. Автор метода «Спонтанный английский без русского акцента»™. Помогает русскоязычным профессионалам заговорить на английском языке без мысленного перевода и русских ошибок произношения за рекордно короткий срок. Её ученики входят в золотой процент незаменимых профессионалов. Они поставили английский на службу своим целям и продают себя дорого.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.