Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - [24]

Шрифт
Интервал

Mata kairo no kisei shindō, kōryū dengengawa kara no sāji no ikō mo kairo sekkeijō jūyō na inshi de aru. 'Кроме того, паразитные колебания сети и перемещения скачков напряжения со стороны источника переменного тока также являются важными факторами при проектировании схемы.'

Sūchi keisanshiki ga, netsu dendō hōteishiki o chokusetsu kinji shite iru sabunhō to no sōiten de aru. 'Формула для численного расчета отличается от метода конечных разностей, который непосредственно аппроксимирует уравнение теплопроводности.'

Sono kiyaku wa benri da ga, taka kansū o atsukau toki ni yoku chūi shinai to, tonda ayamari o hikiokosu rei wa tasū aru. 'Это удобное правило, однако, если при рассмотрении многозначной функции не обратить на это достаточное внимание, это вызовет ужасные ошибки, примеров которых имеется много.'

Konpyūtā wa puroguramu ni kumareta tōri ni, kiwamete jinsoku ni seikaku ni jikkō suru. 'Компьютер весьма быстро и точно действует в соответствии с тем, что записано в программе.'

Gairyoku wa… dake no shigoto o shi, kore ga enerugii no zōka o kitasu. 'Внешняя сила совершает только работу… и это вызывает рост энергии.'

Fig.1 wa… shisutemu no kihonteki na kōsei o shimeshita mono de aru. 'На рисунке 1 показана базовая структура системы…'

Kono katei wa akiraka ni giron o kantanka shisugite iru. 'Очевидно, в этой гипотезе аргументы чрезмерно упрощены.'

Прилагательные, местоимения, порядковые и количественные числительные в роли подлежащего

Gijutsu kakushin, fukyō, seichōritsu no donka, seikatsu kōjō ni tomonau hitobito no ishiki henka, kaigai to no sesshoku, korera subete ga keizai kihan ni eikyō o ataeru. 'Технические преобразования, депрессии, замедление темпов роста, изменения сознания людей, следующие за повышением (уровня) жизни, контакты с заграницей, - все это оказывает влияние на экономические нормы.'

Kettai na, wa Kansaiben de fugawari to iu imi. '(Слово) "kettai na" на кансайском диалекте означает "странный (эксцентричный)".'

Rekishi wa tōku nai, to tsukuzuku kanjita omoi wa nokori, are kara gojūnen chikaku ga tatte no ima da, to kangaeru koto de, kaku sensō mo fumaeta A-san no ketsuron o aratamete setsujitsu ni kanjimasu. 'У меня осталось глубокое ощущение того, что история не так уж далека (от нас). (Теперь), когда прошло примерно пятьдесят лет после (этих событий), я вновь остро чувствую правоту выводов А-сана о ядерной войне.'

Shien no dai-san wa, yori yoi komyunikēshon no tame no nihongo kyōiku no shien desu. 'Третий (способ) поддержки состоит в оказании помощи в изучении японского языка для лучшего общения.'

Tatemae to shite wa daremo ga kanrisha ni narieru to iu koto de ari, ippan jūgyōin no moraru ni kōeikyō o ataeru koto ni natta. 'В принципе, менеджером мог стать любой и это оказывало положительное влияние на мораль обычного служащего.'

Desu kara, dareka ga tokusuru to ka, sonsuru to iu koto wa nai wake desu. 'Поэтому не будет такого, что кто-то будет извлекать пользу от этого или нести потери.'

Sore wa kokkai, gyōsei, shihō no sanken no chūsūteki kinō desu. 'Это ключевые функции трех властей - парламента (законодательная), правительства (исполнительная = административная) и судебной (юстиции).'

Shakaishugi ga daremo yoki shinai katachi de hōkai shi, totsuzen ni baburu ga hassei shite owatta. 'Социализм потерпел крах так, как никто не ожидал: внезапно пустил пузыри и скончался.'

Watashi ga ima, tōji hashirigaki shite oita nōto kara, dai-ichi inshō o saigen shiyō to shite miru to, sore wa miwakuteki to iu yori wa, mushiro utsuroiyasui mono de, nanikashira sono subete no kaisō no naka kara jōhatsu shite shimatte dōshitemo omoidasenai mono ga aru no ga wakaru. 'И когда сейчас я пытаюсь воспроизвести мои первые впечатления из сделанных второпях в то время заметок, то выясняется, что они скорее увядшие, чем очаровательные; что-то испарилось из всех моих воспоминаний, а что-то никак не могу вспомнить.'

Kore ga watashi ni totte wa, Nippon no miryoku ni fureru hajime datta. 'Для меня это было первым прикосновением к очарованию Японии.'

Shiki ni kakareta hensū wa subete ga hikisū to shite mochiirarete iru hitsuyō wa arimasen. 'Нет необходимости в том, чтобы все переменные, записанные в выражении, использовались в качестве параметров.'

Tashika ni, seimei genshō no ōku wa sore ga hatsugen suru made ni, ittei no jikan o yōsuru node, ... mattaku atarashii tanpaku sono ta busshitsu o gōsei shinaide ikite yukenai de arō shi, ... 'Конечно, многие явления жизни требуют определенного времени до своего проявления, поэтому они не будут существовать без синтеза совершенно новых белков и других веществ, однако…'

"Omoshiroi" ga hassō no genten. '"Это интересно" - исходный пункт возникновения идеи.'

Kore made, riidāshippu ya shakaiteki pawā nado no shakaiteki eikyō katei ni kansuru kenkyū no ōku wa, kaisō kōzōnai de no jōisha (riidā) kara kaisha (buka) e no ippōkōteki de kahōteki na eikyō katei ni gentei sarete kita. 'До настоящего времени многие исследования процессов общественного воздействия, например, касающихся лидерства и силы общественного влияния, ограничивались (изучением) протекающих в классовых структурах однонаправленных процессов воздействия - (только) сверху вниз - от руководителей к подчиненным.'


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.


Рекомендуем почитать
Буковски. Меньше, чем ничто

В этой книге, идейном продолжении «Битников», литератор и историк философии Дмитрий Хаустов предлагает читателю поближе познакомиться с культовым американским писателем и поэтом Чарльзом Буковски. Что скрывается за мифом «Буковски» – маргинала для маргиналов, скандального и сентиментального, брутального и трогательного, вечно пьяного мастера слова? В поисках неуловимой идентичности Буковски автор обращается к его насыщенной биографии, к истории американской литературы, концептам современной философии, культурно-историческому контексту, и, главное, к блестящим текстам великого хулигана XX века.


Шелковица Шекспира

Подлинная история шелковичного дерева, росшего во дворе дома Шекспира в Стратфорде-на-Эйвоне, малоизвестна широкой публике. Писатель и актер Кейр Катлер представляет увлекательный исторический отчет о том, как это дерево превратилось в один из самых ценных активов города, и почему его удаление расценивалось как святотатство. Эту подлинную историю очень немногие профессора решаются рассказывать своим студентам, поскольку она ставит под сомнение догму об авторстве Уильяма Шекспира.


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.


101 совет по английскому языку. Как выучить английский правильно и без потерь во времени

Карина Галоян – эксперт в области специальных навыков в английском языке. Автор метода «Спонтанный английский без русского акцента»™. Помогает русскоязычным профессионалам заговорить на английском языке без мысленного перевода и русских ошибок произношения за рекордно короткий срок. Её ученики входят в золотой процент незаменимых профессионалов. Они поставили английский на службу своим целям и продают себя дорого.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.