Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - [10]
Korera wa jikkenchi to yoku icchi shite iru. 'Они хорошо согласуются с экспериментальными данными.'
Kore wa… busshitsu ga tokutei no idenshi o kasseika suru to iu kasetsu ni yoku au. 'Это хорошо согласуется с гипотезой о том, что вещества… активируют специфические гены.'
Sakubun niokeru geijutsuteki na chikara wa, shutoshite korera no inishie no… kenmei ni ketsugō suru koto ni yotte shimesarete iru. 'Сила художественного (изображения) в сочинениях показана главным образом посредством точного сохранения и разумного объединения этих старинных мыслей.'
Kono sōwasoku wa A-ra ni yotte… danmen seki no sokutei kara, hajimete tashikamerareta. 'Это правило сумм впервые было подтверждено А и другими исходя из измерений площади сечения…'
Soko ni wa shizen fukuzatsu na mono ni tsuite no heikin to ka, heikin kara no yuragi to ka no kakuritsuteki na gainen ga haitte kuru. 'Для сложных природных явлений здесь введена вероятностная концепция среднего или отклонения от среднего.'
Kono jidōsha no bodeii asenburi rain no supotto yōsetsu sagyō no shōryokuka ni sangyō robotto ga dōnyū saretsutsu aru. 'Для снижения трудоемкости операции точечной сварки на линии сборки автомобильных кузовов внедряются промышленные роботы.'
Shikashi, zannennagara, imada kono mondai wa kaiketsu sarete imasen. 'Однако, к сожалению, эта задача еще не решена.'
Rōjin no bushi to shite no meiyo taimen kara, kikyū na toki ni ichido kinsen no tame ni katana o teitō ni shita sono hito ni taishite, sono katana o shiyō suru koto wa yurusarenakatta. 'С точки зрения кодекса чести старику-самураю было непозволительно использовать меч против человека, который в момент крайней нужды старика занял ему деньги под залог меча.'
Tōtō, A o B no yōni toriatsukau no wa, hijō ni kiken de aru koto ga hakken sareta. 'В конечном счете было обнаружено, что обращаться с А как с В весьма опасно.'
• Протяженность подлежащего и его место в предложении; однородные подлежащие
Sono imi de "Bi" wa kagirinaku tanin e no misebirakashiteki shōhizai ni naru... 'В этом смысле "красота" безгранична и становится потребительским товаром, выставленным на показ другим людям.'
Kyōsō mekanizumu o chūshin ni sueru to, kojin ga jinsei no chansu o mizukara no sekinin de tsuikyū dekiru meritto ga aru. 'Если ставить во главу угла механизм конкуренции, то его главным достоинством является то, что каждый индивидум имеет возможность под свою собственную ответственность заняться поисками своего шанса в жизни.'
Shūshin koyōsei no kyōryoku jōsei kōka ga ōkii. 'В системе пожизненного найма велик эффект воспитания сотрудничества.'
Sono tame karera ni wa jiko no handan de kōdō o kettei dekiru bubun, sunawachi jiyū sairyō no yochi ga shōjiru. 'Поэтому у них есть пространство для свободы действий, т. е. область, где они могут определять свое поведение в соответствии с собственными суждениями.'
Ongaku wa mimi o tōshite, nikutai ni tsutaeru no de aru ga, kono ba'ai wa, yubisaki kara ashi made no zentai no ugoki de, zenshin ga hibikiatte iru no de aru. 'Музыка, проходя через уши, передается всему телу, при этом ее воздействие (ощущается) от кончиков пальцев рук до ног, так что все тело чувствует это влияние.'
Soshite sono zanteisei no ayausa o ninshiki suru koto ni yotte, katei wa sono kōsei'in no sorezore no jiga o sofuto ni kyūshū shite iku koto ga dekiru. 'В связи с осознанием ненадежности временной природы семьи существует возможность того, что семья легко (гибко) поглотит соответствующие "Я (эго)" всех своих членов.'
Nihonjin wa jōhō shakai no sentan ni ite, kami no yōna sakoku o shite iru no de aru. 'Будучи в авангарде информатизированного общества японцы создают божественно закрытую страну.'
Mata kakuritsuron no tachiba kara wa, heikō jōtai e chikazuku sai no erugōdo teiri to ka, yori sukunai butsuriryō de taikei o heikinteki ni kijutsu shite iku toki ni arawareru hi-kagyakusei no mondai nado, kyōmi aru mondai ga ōi. 'Кроме того, с точки зрения теории вероятности, существует много интересных задач, например, задача о необратимости, возникающая в случае, когда система описывается усреднённо при меньшем числе физических величин или с помощью эргодической теоремы при приближении к состоянию равновесия.'
Kare wa mada dokushin de atta ga, kare ga keibetsu suru seken no monosashi ni yoreba, shusse kōsu ni notta yūnō na ningen de atta. 'Хотя он был еще холостяком, однако по меркам общества, которое он презирал, он был способным человеком, успешно "оседлавшим" карьеру.'
Kono koto wa zeisei ni chokusetsu kan'yo suru suiso to zeisei ni kan'yo suru wariai no chiisana suiso to ga ari, zensha no suiso no itsudatsu ga ensei kaifuku no jūyō na yakuwari o shimete iru to kangaerareru. 'Это можно объяснить тем, что присутствует водород, непосредственно участвующий в охрупчивании, и водород, доля которого в охрупчивании мала, и удаление именно первого из видов водорода играет важную роль в восстановлении пластичности.'
Nippon no yōni kyōryoku shikōteki na bunka o motsu shakai de wa, kyōryoku no jitsugen suru kanōsei ga takai. 'В обществе, имеющем культуру, ориентированную на сотрудничество, как например, в Японии, вероятность реализации сотрудничества высока.'
Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.
А вы знаете, что у английских глаголов нет форм будущего времени? И никаких двенадцати времён тоже нет? И что словa my, your, her – это не местоимения? Скорее всего – нет.Эти знания становятся доступны, когда начинаешь изучать работы по английской лингвистике, написанные носителями для носителей. Погружение в этот мир, фактически отделённый от тех, кто изучает английский как иностранный, а также изучение истории английского языка открывают его удивительную простоту, логичность и ясность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта книга посвящена русскому языку, но она не является учебником, она только разъясняет и дополняет его. Авторы стремились в популярной и по возможности занимательной форме рассказать о наиболее трудных вопросах русского языка. Основная задача пособия — вооружить учителя русского языка национальных школ таким занимательным материалом по предмету, который помог бы пробудить у учащихся живой интерес к изучению русского языка. Пособие заинтересует также широкий круг читателей, желающих совершенствоваться в изучении русского языка.
Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.
Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.
Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.