Практический курс английского языка 3 курс - [6]

Шрифт
Интервал

There she tasted the joys of privacy.

tasteful adj showing good taste, as a tasteful person, work of art.

tasteless adj 1) having no taste; 2) having or showing poor taste. Usage: When tasteless is used of food it means "having no taste".

When it is used of people, furniture, ornaments, etc., it means "having or showing bad taste", e. g. The potatoes were tasteless without

salt

Word Combinations and Phrases

in early June

the rest of the evening half a dozen,

to put up at some place

half a peck of peas,

to roam the woods (through

half a pork pie, half a tin of

the woods, about a place)

salmon to stir smth. up to add

to get settled

smth. to smth. to empty smth. into

odds and ends

a pot to thicken the gravy with an

to be the size of smth.

earnest and thougtful air to be on

the safe side

READING COMPREHENSION EXERCISES

1. Listen to Text One and mark the stresses; enough time will be given for you to repeat the sentences

2. Put fifteen questions to the text

3. Note down the sentences from the text which contain the word combinations and phrases. Translate them into Russian.

4. Paraphrase the following sentences using the word combinations and phrases (p. 14).

1. At the beginning of May the village is really fairy-like with all its houses smothered in roses. 2. I'd like to stay in this small inn

for a week or so. 3. The whole day we wandered over the country-side and in the evening we had a nice rest. 4. It turned out to be quite

late when at last we made ourselves comfortable. 5. I never saw such a thing as a stew for getting rid of all remnants of food. 6. Choose

the books you need and take the others to the library, please. 7. This is a rare edition: the book is as small as a match-box, but the print

is very clear. 8. We have half a tin of potted pork left, let's put it into the stew. 9. Put some more oatmeal in the porridge and mix it

thoroughly with a spoon. 10. He may have forgotten about our arrangement, let's call him up to make sure.

5. Translate the following sentences into English using the word combinations and phrases:

Мне бы очень хотелось поехать на юг в начале июня, когда все утопает в цветах, и побродить по горам. 2. Мы решили, что

в Санкт- Петербурге остановимся в гостинице и проведем там около недели. 3. Мы быстро устроились, и оказалось, что до

вечера у нас еще много времени. 4. Когда мы наконец устроились, мы так устали, что никто из нас не захотел никуда идти. 5.

Вряд ли эти обрезки бумаги на что- нибудь годятся. 6. Никогда бы не подумала, что из этих остатков материала можно сшить

платье. 7. Моя комната такого же размера, что и ваша, но она почему-то выглядит меньше. 8. Я прочла только половину

статьи, но мне кажется, что она имеет мало отношения к интересующему вас предмету. 9. Поезд придет только через полчаса,

давайте побродим по городу. 10. Элен перемешала салат, попробовала его и решила добавить еще соленых огурцов. 11. Это

хорошие мясные консервы. Положите полбанки в рагу. 12. Добавьте немного муки в соус, чтобы он стал погуще. 13. Он шутит

с таким серьезным видом, что невозможно не рассмеяться. 14. На всякий случай нам лучше не. касаться этого вопроса

сегодня.

1. Make up and practise a short situation using the word combinations and phrases of Ex. 3.

2. Make up and act out a dialogue using the word combinations (p. 14).

3. Find in Text One equivalents for the following words and phrases and use them in sentences of your own:

to wander about a place; for about an hour; to stay somewhere for the night; to have a lot of time; an excellent chance; an attractive

plan; to build up a fire; a difficult task; to prove to be; to be as small as smth.; without stopping; ridiculous; to examine thoroughly; to

pull out; to make the gravy thicker; not to risk; tfivial things; not to be important

4. Note down from the text equivalents for the following words and phrases. Make up sentences using the phrases:

сказочный уголок; утопать в розах; настоящая сельская гостиница; сельские новости; причудливые комнаты; решетчатые

окна; шикарный ужин; по части стряпни; собирать хворост; беззаботность

5. Explain what is meant by the following phrases and sentences:

1. to gossip over village politics. 2. to try a good slap-up supper. 3. Our light-heartedness was gone. 4. Then we struck. 5. We

should require the rest of the evening for scraping ourselves. 6. We overhauled both the hampers. 7. All the odds and ends and the

remnants. 8. Every little helped. 9. George stood for precedent. 10. He would rather be on the safe side and not try experiments

1. Answer the following questions and do the given tasks:

1. What do you know of Jerome KJerome and his place in English literature? 2. What does the passage under study present? (Is it a

piece of narration, a description, a portrayal or an account of events?) 3. In what key is the first part written? (Is it lyrical, dra matic,

humorous or unemotional?) 4. How does the author achieve the humorous effect in the second part? (Is it the humour of the sit uation

or the humour of words?) 5. Find in the passage sentences containing irony, exaggeration and contrast and comment on them. 6. In


Еще от автора Владимир Дмитриевич Аракин
Практический курс английского языка 2 курс. Ключи

Упражнения, Задания: Ключи к Учебнику. Учебник является второй частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 1 курс

Учебник является первой частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 3 курс. Ключи

Упражнения, Задания: Ключи к Учебнику. Учебник является третьей частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 2 курс

Учебник является второй частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 1 курс. Ключи

Упражнения, Задания: Ключи к Учебнику. Учебник является первой частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Рекомендуем почитать
Индийский этикет: речевой и невербальный аспекты

В учебнике представлен одноименный авторский курс, читаемый на восточном факультете СПбГУ студентам-индологам на третьем курсе. Цель данного учебника, как и данного курса, подготовленных по материалам литературы, кинематографа и полевых исследований, — ознакомление обучающихся с региональной спецификой межкультурной коммуникации, особенностями индийской материальной культуры, нормами поведения и различными этикетными формами, зачастую не имеющими аналогов в отечественных традициях, а также подготовка студентов к прохождению языковой практики в Индии и последующей практической профессиональной деятельности. Издание может представлять интерес для студентов-индологов, специалистов по этнографии, туризму, межкультурной коммуникации, переводчиков и бизнесменов, работающих с индийцами, а также для всех интересующихся индийской культурой.


Православное учение о толковании Священного Писания: лекции по библейской герменевтике

Учебное пособие преподавателя кафедры библеистики Санкт-Петербургской духовной академии, кандидата богословия Дмитрия Георгиевича Добыкина кратко и в доступной форме излагает православное учение о толковании Священного Писания. В книге рассматриваются способы толкования библейского текста с многочисленными примерами. Особое внимание уделено принципам православной герменевтики и этапам развития историко-грамматического метода толкования. Рекомендуется преподавателям и студентам богословских учебных заведений и светских гуманитарных вузов, а также читателям, изучающим Священное Писание.


Отечественная история IX—XIX вв.

Представленный учебник имеет новационный характер как в содержательном, так и методическом отношении. По новому, с учетом современных исследований, трактуются многие события отечественной истории. Впервые в  учебной литературе получили отражение некоторые конкретные факты российского исторического процесса. К каждой из глав прилагаются документы, отражающие содержание соответствующего исторического периода.Для студентов высших учебных заведений, а также для широкого круга читателей.


Ученик во взаимодействии с миром, знанием, самим собой. Новая стратегия, новые технологические решения

Учебное пособие посвящено проблемам детства в новой реальности изменений мира, ребёнка, модели детства. Авторы широко использовали материалы обсуждений за круглым столом «Полидисциплинарное видение социокультурных вызовов школе: дополнительность и оппозиции (2015 год)» (УлГПУ им. И. Н. Ульянова). Ульяновск, 2015.Формулируются ведущие идеи начальной, основной и старшей школы, отмечается рост субъектности воспитанников в условиях новой реальности – интеграции мира детей во взрослый, мир инклюзивной образовательной среды.


Предпринимательское право. Практический курс

Практический курс представляет собой систематизированное изложение материалов по курсу «Предпринимательское право». Он содержит задания по изучению нормативных актов, задачи, задания для тестирования, списки литературы по темам, а также сценарии деловых игр.Практический курс предназначен для студентов, аспирантов и преподавателей юридических вузов.


Современная зарубежная проза

Учебное пособие представляет всемирный литературный процесс нашего времени в многообразии авторских идейно-художественных миров. Основное внимание уделено становлению современного романа в литературе Англии (Дж. Барнс, И. Макьюэн, М. Эмис), США (Дж. Барт, П. Остер, М. Каннингем), Франции (П. Киньяр, М. Уэльбек, Ф. Бегбедер), Германии и Австрии (П. Зюскинд, К. Рансмайр, Э. Елинек), Италии и Испании (У. Эко, А. Барикко, А. П. Реверто), Латинской Америки (Г. Маркес, В. Льоса) и других стран (Ж. Сарамаго, О. Памук, Х. Мураками).