Практический курс английского языка 2 курс. Ключи - [34]

Шрифт
Интервал

Не is an obedient boy. — Он послушный мальчик.
The children have been obedient today. — Сегодня дети хо­рошо слушались.
disobedient — непослушный
naughty — непослушный, проказливый
5. sunlight — солнечный свет
daylight — дневной/солнечный свет, естественное освеще­ние; дневное время суток moonlight — лунный свет gas light — газовое освещение electric light — электрическое освещение The sun gives light to the Earth. — Солнце освещает Землю.
94 Essential Course
I got up before light — Я встал до рассвета. The light began to fail. — Надвигались сумерки./Свет на чал меркнуть.
Lights were burning in every room. — Все комнаты были, освещены.
Bring a light quickly! — Огня! (Свечу! Фонарь!) Быстрее!
We saw the lights of the city. — Мы увидели огни города.
Look at the matter in the right light. — Рассматривай это дело под правильным углом зрения.
These facts shed a new light on the matter. ~~ Эти данные проливают на дело новый свет.
Give me a light, please. — Дайте мне, пожалуйста, прику­рить.
New evidence has recently come to light. — Недавно обна­ружились новые улики/доказательства/факты.
As the exams approached, she felt that at last she could see the light at the end of the tunnel. — По мере приближения экзаме­национной сессии она наконец почувствовала, что видит свет в конце тоннеля/что конец ее страданиям близок.
a light room — светлая комната
a light day — ясный день
light hair = fair hair — светлые волосы
a light complexion — светлый цвет лица
light brown/green/grey, etc. — светло-коричневый/светло-зеленый/светло-серый и т.п.
light blue — светло-голубой, бледно-голубой
It gets light very early these summer mornings. — Сейчас лето, и по утрам рано светает.
to light a lamp/a candle — зажечь лампу/свечу
to light a fire — развести костер/оГонь
Не lit a lamp. — Он зажег лампу.
Please light the stove. — Пожалуйста, затопи печь.
turn off the gas — выключить газ
blow out a candle — задуть свечу
put out a fire —погасить огонь/костер
The streets were brightly lit up. — Улицы были ярко осве­щены.
The room was lighted by six windows. — В комнате было шесть окон.
Our houses are lighted by electricity. — Наши дома освеща­ются электричеством.
Unit Eight 95
The burning building lit up the whole district. — Зарево от горящего здания освещало всю округу.
The rising sun lit up the mountain tops. — Восходящее солн­це озарило вершины гор.
sunlit — залитый/освещен ный солнцем
starlit night— звездная ночь
starlit sky — звездное небо
moonlit — залитый лунным светом, лунный (moonlit night — лунная ночь)
6. Rain prevented the game. — Игра не состоялась из-за дождя.
Ill meet you at six if nothing prevents. — Я встречусь с то­бой в шесть, если ничего не помешает/не помешают обстоя­тельства.
Illness prevented him from doing the work. — Болезнь по­мешала ему выполнить работу.
How can you prevent it from happening? — Как ты можешь этому помешать?
Something prevented him from coming/his coming. — Что-то помешало ему прийти.
Prevention is better than cure. — Легче предупредить (бо­лезнь), чем вылечить./Легче предотвратить ошибку, чем ис­править ее последствия.
7. Не earns a good wage because he works for a fair employer. — Он хорошо зарабатывает, потому что у него спра­ведливый хозяин/работодатель/начальник.
She earned her living by sewing { sauinj– — Она зарабаты­вала на жизнь шитьем.
His first book earned him the fame of a novelist. — Его пер­вая книга принесла ему славу хорошего романиста./Его пер­вый роман прославил его.
The teacher told her pupils that they had earned a holiday. — Учительница сказала ученикам, что они заслужили кани­кулы/выходной.
Her good work earned her the respect of her colleagues. — Хорошо работая, она заслужила уважение своих коллег.
Не has spent all his earnings. — Он потратил весь свой за­работок.
96 Essential Course
8. to do ones work — делать/выполвять свою работу
to do ones duty — выполнять свой долг
to do ones shopping — делать покупки
to do ones morning exercises — делать зарядку
You did well/wrong to refuse. — Ты хорошо/неправильно сделал, что отказался.
Having nothing better to do I went for a walk. — За неиме­ннем лучших занятий я отправился на прогулку.
Theres nothing to be done now. — Теперь уже ничего не поделаешь/не попишешь.
No sooner said than done. — Сказано — сделано.
Well begun is half done. — Хорошее начало полдела откачало.
I must do my best to help him. — Я должен сделать все воз­можное, чтобы помочь ему.
This medicine wont do you any good. — Это лекарство вам не поможет.
His holiday did him a world/a lot/a great deal of good. — Отпуск явно пошел ему на пользу.
It will do you more harm than good. — От этого вам будет больше вреда, чем пользы./Это принесет вам больше вреда, чем пользы.
to do ones hair — причесываться, делать прическу
to do ones room — убрать комнату
to do ones bed — застелить свою постель
I like the way she does her hair. — Мне нравится ее прическа.
Will you do the beds while I do the window? — Застели кро­вати, пока я буду мыть окно. t
Did you do the British Museum when you were in London? — Когда вы были в Лондоне, вы осмотрели экспозицию Британ­ского музея/вы побывали в Британском музее?

Еще от автора Владимир Дмитриевич Аракин
Практический курс английского языка 3 курс

Учебник является третьей частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 1 курс

Учебник является первой частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 3 курс. Ключи

Упражнения, Задания: Ключи к Учебнику. Учебник является третьей частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 2 курс

Учебник является второй частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 1 курс. Ключи

Упражнения, Задания: Ключи к Учебнику. Учебник является первой частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Рекомендуем почитать
Индийский этикет: речевой и невербальный аспекты

В учебнике представлен одноименный авторский курс, читаемый на восточном факультете СПбГУ студентам-индологам на третьем курсе. Цель данного учебника, как и данного курса, подготовленных по материалам литературы, кинематографа и полевых исследований, — ознакомление обучающихся с региональной спецификой межкультурной коммуникации, особенностями индийской материальной культуры, нормами поведения и различными этикетными формами, зачастую не имеющими аналогов в отечественных традициях, а также подготовка студентов к прохождению языковой практики в Индии и последующей практической профессиональной деятельности. Издание может представлять интерес для студентов-индологов, специалистов по этнографии, туризму, межкультурной коммуникации, переводчиков и бизнесменов, работающих с индийцами, а также для всех интересующихся индийской культурой.


Православное учение о толковании Священного Писания: лекции по библейской герменевтике

Учебное пособие преподавателя кафедры библеистики Санкт-Петербургской духовной академии, кандидата богословия Дмитрия Георгиевича Добыкина кратко и в доступной форме излагает православное учение о толковании Священного Писания. В книге рассматриваются способы толкования библейского текста с многочисленными примерами. Особое внимание уделено принципам православной герменевтики и этапам развития историко-грамматического метода толкования. Рекомендуется преподавателям и студентам богословских учебных заведений и светских гуманитарных вузов, а также читателям, изучающим Священное Писание.


Отечественная история IX—XIX вв.

Представленный учебник имеет новационный характер как в содержательном, так и методическом отношении. По новому, с учетом современных исследований, трактуются многие события отечественной истории. Впервые в  учебной литературе получили отражение некоторые конкретные факты российского исторического процесса. К каждой из глав прилагаются документы, отражающие содержание соответствующего исторического периода.Для студентов высших учебных заведений, а также для широкого круга читателей.


Ученик во взаимодействии с миром, знанием, самим собой. Новая стратегия, новые технологические решения

Учебное пособие посвящено проблемам детства в новой реальности изменений мира, ребёнка, модели детства. Авторы широко использовали материалы обсуждений за круглым столом «Полидисциплинарное видение социокультурных вызовов школе: дополнительность и оппозиции (2015 год)» (УлГПУ им. И. Н. Ульянова). Ульяновск, 2015.Формулируются ведущие идеи начальной, основной и старшей школы, отмечается рост субъектности воспитанников в условиях новой реальности – интеграции мира детей во взрослый, мир инклюзивной образовательной среды.


Предпринимательское право. Практический курс

Практический курс представляет собой систематизированное изложение материалов по курсу «Предпринимательское право». Он содержит задания по изучению нормативных актов, задачи, задания для тестирования, списки литературы по темам, а также сценарии деловых игр.Практический курс предназначен для студентов, аспирантов и преподавателей юридических вузов.


Современная зарубежная проза

Учебное пособие представляет всемирный литературный процесс нашего времени в многообразии авторских идейно-художественных миров. Основное внимание уделено становлению современного романа в литературе Англии (Дж. Барнс, И. Макьюэн, М. Эмис), США (Дж. Барт, П. Остер, М. Каннингем), Франции (П. Киньяр, М. Уэльбек, Ф. Бегбедер), Германии и Австрии (П. Зюскинд, К. Рансмайр, Э. Елинек), Италии и Испании (У. Эко, А. Барикко, А. П. Реверто), Латинской Америки (Г. Маркес, В. Льоса) и других стран (Ж. Сарамаго, О. Памук, Х. Мураками).