Повесть о Мёртвом Городе - [12]
По улице сновало множество людей, но путь, по которому шёл Ди, был абсолютно свободным. Все до единого прохожего расступались перед ним. Они делали это не из суеверной, укоренившейся в них, неприязни, испытываемой к тем, кто живёт вне их сообщества, а из-за привлекательной внешности юноши и его ауры. Они все знали. Знали и то, что не каждый на этой улице обязательно являлся бы человеком.
И всё же, в глазах людей, разглядывающих Ди, был и намёк на возбуждение. Черты его красивого лица заставляли вздрагивать их не только от страха, и не только женщин. Мужчины тоже чувствовали своего рода сексуальное влечение, когда смотрели на него. Большинство людей были одеты в рабочую одежду, и тащили с собой хозяйственные инструменты. Работа с землёй в этом движущемся городе была несколько иной, но люди как могли, пытались выжить. Они трудились. На противоположной стороне парка располагались фермы и поля, а так же разросшийся промышленный сектор.
Вскоре Ди добрался до отделения полиции. Несмотря на громкое название, оно ничем не отличалось от конторы шерифа, которую можно было найти в любом похожем городе. Группа синеватых зданий, протянувшихся по улице, пара трёхэтажных домов, походивших на гостиницы — вот и всё, что было в этом районе. Как только Ди подошёл к двери, с другой стороны улицы его окликнул радостный голос. Обернувшись, Охотник обнаружил Плуто VIII, рысцой бегущего к нему. В обеих его руках бушевали краски — цветы.
— Эй, чем занят, красавчик? — по сияющей улыбке мотоциклиста можно было сказать, что его былая враждебность давно позабыта. Как только он настиг Ди, то внимательно осмотрелся по сторонам.
— В этом городе народ какой-то весьма недружелюбный, — проворчал он. — Я слышал, у них тут ни одного торговца цветами нет, а кто-то обмолвился о цветнике, ну я и пошёл туда взглянуть одним глазком, а там мне сказали, что чужакам они цветы не продают. Ну, по сути, такое не редко встречается, но я им говорю: «Чёрт возьми, я хочу купить их для больного друга», но они так и не согласились, — байкер был по-настоящему взбешён, изо рта летела пена, и он добавил. — Проклятье, я сказал им, что это цветы для Лори. Говорю: «Она же жила здесь раньше, как и все, верно? Мне плевать, что её родители решили уехать; она вернулась сюда, не потому что сама этого захотела. Девушка лишилась матери и отца, очень тяжело пострадала сама, и вернулась только за тем, чтобы попытаться спасти свою жизнь». Твою ж мать, а они снова мне сказали, что я не смогу их получить. Заладили, мол, как только ты один раз покидаешь город, то уже — чужак.
Ди мягко обратился к своему брюзжащему спутнику:
— Так как же ты тогда достал эти цветы?
— Ну, э,… в общем, к тому моменту они меня уже порядком достали.
— Значит для тебя это всё-таки не новое место.
— Да, можно и так сказать, — легко признался Плуто VIII. Было что-то пугающее в том, как быстро могло изменяться его настроение. — О, ну, в общем, что я теперь могу сделать. В любом случаем, у тебя есть ко мне ещё дело?
— Я хочу тебя кое о чём спросить.
— Неужели? Тогда давай не будем чесать языком прямо здесь. За углом есть бар. Пропустим пару рюмочек за беседой, что скажешь? — и, смеясь, байкер добавил. — Хотя не думают, что они подают человеческую кровь, — зная, кому именно он это говорит, шутка вполне могла иметь летальные последствия, но Ди, казалось, не возражал и спокойно последовал за Плуто VIII.
Бар был забит битком. Должно быть, закончилась очередная рабочая смена. Как только они вдвоём зашли внутрь, вся болтовня в забегаловке тут же прекратилась. Бармен и мужчины, сидящие за несколькими столами, сосредоточили взгляды на вошедшей паре.
— Извините! Разрешите пройти! Пардон! — рассыпался любезностями Плуто VIII, пока они пробирались между сгрудившимися столами, и наконец уселись за одним пустым столиком в самом конце зала. Раздался ужасно грубый голос:
— Эй, мне горького пива, так, и…, - повернувшись к Ди, он озадаченно спросил. — А ты что будешь?
— Ничего.
— Дурачина, нельзя так просто зайти в бар и ничего не заказать… Ты просто зануда, и прокричав бармену: «Ему того же», Плуто VIII снова посмотрел на Ди. — Так что у тебя там за дело ко мне?
— Я зашёл тут в один дом, — ответил Ди. — Внутри находился кто-то странный. Это не мог быть ты?
— О чём это ты?
— Не думаю, что кто-нибудь из города мог поселиться в том доме за прошедшее время, а единственные, кто прибыл сюда недавно, это мы с тобой.
Плуто VIII откинулся назад и искренне расхохотался. Сидящие поблизости посетители вздрогнули и одарили его удивлёнными взглядами.
— Не хотел бы тебя огорчать, но это был не я. Да, даже если бы и я, думаешь, я так прямо тебе всё и рассказал?
— Тогда зачем ты здесь? Кажется, такие как ты, становятся богаче, когда покидают город.
— Тут я с тобой согласен, — легко уступил Плуто VIII. — Но всё не так просто, ведь по сравнению со всем остальным миром, это место просто рай на земле. Если у тебя водятся деньжата, то ты можешь позволить себе практически всё, и можешь прожить, не связываясь ни с какими мёртвыми дружками Аристократов. Говорю тебе, я собираюсь торчать здесь, пока они не потащат меня отсюда за уши.
Предположительно непроходимая пустыня находится между Внутренним и Внешним Фронтиром. Чтобы пересечь её, столетняя Бабуля-Гадюка ищет некую сильную резервную копию. Бабуля — Искатель Людей, и она должна переправить свою последнюю находку — молодую женщину по имени Таэ — в город Варнава за следующие четыре дня. Поскольку Таэ 8 лет жила в замке вампира Градинии, она находится в розыске, как «похищенная». Её единственная надежда на будущее счастье связана с прибытием в Варнаву, прежде чем последние из её близких родственников пойдут за ней.
Классическое произведение мастера японской фантастики ужасов Хидеюки Кикути, по которому снято прогремевшее на весь мир аниме «Ди, охотник на вампиров», поклонники ждали много лет, и теперь издательство «Азбука» счастливо представить: впервые на русском языке первая книга из серии о знаменитом охотнике на вампиров Ди!Год 12090. Мир погиб, разрушенный безумными человеческими войнами. Но некоторым людям удалось пережить катастрофу. Некоторым людям… и кое-кому ещё.Дорис Лэнг отлично представляла, какая судьба ждёт её — девушку, укушенную вампиром, графом Магнусом Ли.
Ушедшие цивилизации иногда напоминают о себе самым непредсказуемым образом. Забытое прошлое мстит жестоко, и кровавые осколки древнего мира отчаянно цепляются за жизнь — за юную жизнь, заражая ее своим безумием и мудростью, отчаянием и надеждой. Эта тайная борьба длится уже века, и за эти века люди более-менее научились справляться с опасным наследством, оставленным аристократами — кастой вампиров, некогда правивших всей Землей. Правда, эффективно устранять угрозу, которую несут одичавшие кровососы, могут лишь немногие.
Вампир-аристократ похитил у деревенского старосты красавицу-дочь! Чтобы догнать и уничтожить чудовище, нанят сразу целый клан охотников — четверо братьев Маркус и их сестра Лейла. Но у команды внезапно обнаруживается серьезный конкурент — загадочный полукровка по имени Ди. Он мчит по следу черной кареты, уносящей вампира и его добычу к Базе Клеймор — древнему космодрому. Зачем вампиру космодром, до которого много дней пути по опасным дорогам Фронтира? Ведь осушить свою жертву или обратить ее в вампира можно и в менее труднодоступном месте.
Ди приходит в процветающий город, где в прошлые века смертные и Аристократы жили вместе мирно. 17-летняя красавица Сибилла Шмитц спала там 30 лет с тех пор, как её укусил Аристократ, не просыпаясь и не старея. Это — мечты о том, что она танцует в призрачном замке, залитом синим светом, который заманивает Ди туда, где весь город уже мечтает об этом красивом дампире. Есть много людей, которые чувствуют, что, пробуждая спящую женщину, Охотник на вампиров разрушит их мирный мир, и они с удовольствием убили бы Ди, чтобы предотвратить это.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Караван торговцев идёт по непонятному миру. В принципе, Средневековье, но есть порталы между мирами. Высокие технологии не работают, максимум — огнестрельное оружие, и то не во всех мирах. И есть боевые Кланы. И Белая Дорога — путь между мирами.Один из последних Древних, создателей этого мира, застрял в одном из миров. Чтобы вырваться, ему нужен артефакт, находящийся в Чёрной Зоне, в которую ему доступа нет. Так же этот артефакт нужен и Кланам…
Далекое будущее – будущее, куда более похожее на смесь мрачного Средневековья и жутких готических легенд.В городах-крепостях Святая Инквизиция охотится на мутантов – гарпий и гномов, гоблинов и оборотней…В лесах, которыми безраздельно правят мутанты, напротив, идет безжалостная охота на людей…Однако и те и другие безраздельно верят во власть и всемогущество таинственного Хозяина – сверхчеловека, способного снова и снова возрождаться в разных телах…И теперь из города в город, из леса в лес несется странный слух – в мир пришло новое воплощение Хозяина, юноша по имени Лука.На чью сторону он встанет?Выступит против людей – или против мутантов?Пока ясно одно: та сторона, на которой выступит Лука, одержит в войне победу…
Мудрые толкуют – сама Ледяная Божиня покровительствует от века соперничающим орденам наемников-телохранителей и наемников-убийц. И перед ее очами проходят завершившие обучение телохранители и убийцы испытание – схватку за жизнь первого нанимателя. Победит убийца – и отправится неудачливый телохранитель на суд Ледяной Божини.Победит телохранитель – та же участь постигнет убийцу.Однако как же поступить с воином Марком, что не сумел защитить нанимателя, но сумел уничтожить его погубителя?Совет старейшин постановил – судьбу его надлежит решить самой Божине.И отправляется Марк, меченный богами и вечно подгоняемый безжалостной тенью проклятых, в дальний, полный опасностей путь к храму Ледяной – то ли на милость, то ли на погибель…
Ивар – смелый и удачливый воин, но в будничных хозяйственных делах нерасчетлив… Уютная семейная жизнь претит ему, и он вновь становится викингом. Впереди – опасный путь в неведомые страны, полный приключений, тяжких испытаний и невозвратимых потерь. Там, в далеких южных морях, в огромных городах, совсем другие законы и совсем другие люди…
Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г. Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.