Последний уик-энд - [6]
Старшина кивнул и двинулся вперед. Нортон и Диксон последовали за ним, ощущая на себе любопытные взгляды.
Капитан Гленбурн поднялся навстречу вошедшим и протянул загорелую руку.
Это был мужчина лет пятидесяти двух, высокий и худой, с обветренным от долгих лет стояния на мостике, коричневым лицом. Его пожатие было твердым. Нортону никогда не нравились такие мужественные герои с чересчур твердым рукопожатием.
— Рад вашему прибытию, господа, — сказал Гленбурн. — Присаживайтесь.
Нортон и Диксон расположились за длинным столом.
— Кофе? — спросил Гленбурн.
Диксон, похоже, был готов сказать "да", но Нортон ответил "нет" за обоих.
— Хорошо добрались? — спросил Гленбурн.
— Мы прилетели самолетом, — ответил Нортон.
— Самолетом ВМС? Мне надо было…
— Армейским самолетом.
— О-о, — Гленбурн откашлялся. — Я полагаю, нам лучше сразу же приступить к делу. Я думаю, вы все знаете о погибшей медсестре?
— Да, — сказал Нортон.
— Дрянная история. Мало мне было забот, а тут еще труп в радиолокационной рубке, — Гленбурн покачал головой. — Ну, вы, ребята, во всем разберетесь.
— Да, — ответил Нортон.
— Я уже назначил комиссию по расследованию. — Гленбурн улыбнулся. — Мы подумали, неплохо будет самим кое-что выяснить и посмотреть, что…
— Вы запретили всем членам экипажа сходить на берег? — спросил Нортон.
— Нет. А что такое? Мне даже в голову не пришло. Вы полагаете…
— Если один из них убийца, это было бы неплохой мыслью, — сухо проговорил Нортон.
— Да, конечно. Я… я сделаю это. — Капитан подошел к телефону и соединился со шканцами. — Лепаж, найди мне старшего помощника. Отправь его в кают-компанию. И пришли Мастерса. — Он выслушал ответ и положил на место трубку. — Мастерс — командир части связи. Он проводит вас в радиолокационную рубку и покажет, где была найдена девушка. Я так думаю, вы прямо сейчас хотите начать?
— Да.
— Я велю Майку… Рейнольдсу, моему помощнику, запретить людям сходить на берег. Я рад, что вы здесь, господа. Наша комиссия еще не…
— Капитан, — перебил Нортон, — я надеюсь, эта ваша комиссия не будет путаться у нас под ногами.
— Простите?
— Ваша комиссия по расследованию. Дилетанты, сующие нос в убийство, только все напортят. Вы понимайте, сэр?
— Да, но…
— У вас может быть комиссия, если вы этого хотите. Пожалуйста, поймите меня правильно. Однако я искренне надеюсь, что они ограничат свое расследование…
— Я надеялся, они могут оказаться полезными. В конце концов…
— Ограничат свое расследование, — сказал Нортон, перекрыв голос Гленбурна, — сбором фактов для бортового журнала. Другими словами, мы приветствуем любые свидетельства, но мы не хотим, чтобы их работа пересекалась с нашей.
— Понимаю.
В дверь кают-компании осторожно постучали.
— Войдите, — резко сказал Гленбурн.
Майк Рейнольдс открыл дверь и вошел в каюту.
— Вызывали, капитан?
— Да. Я хочу, чтобы вы обязали всех людей оставаться с этого момента на борту. Отмените все увольнения.
— Есть, сэр.
— Капитан, — сказал Нортон.
— Да?
— Я надеюсь, этот приказ включает также и офицеров?
— Офицеров?
— Я предполагаю, что "люди" на морском языке значит "рядовые"? Я хочу, чтобы офицерам также запретили сходить на берег.
— Но вы, конечно, не думаете…
— Капитан, пока я не разберусь во всех деталях, я не могу с уверенностью сказать, что это не вы убили медсестру.
— Понятно. — Гленбурн попытался выдавить улыбку, что у него не совсем получилось. — Ладно, Майк, запрети всем офицерам и рядовым сходить с корабля. — Он обернулся к Нортону. — Я надеюсь, это не касается моей комиссии по расследованию?
Нортон пожал плечами.
— Хорошо, предоставьте комиссии свободу передвижения.
— Спасибо. Проследи за этим, Майк.
— Есть, сэр. — Рейнольдс подошел к двери и открыл ее в тот момент, когда Мастерс поднял руку для того, чтобы постучать.
— Заходи, Чак, заходи, — заметив Мастерса, сказал Гленбурн.
Мастерс отодвинулся, пропуская Рейнольдса, подмигнул ему и вошел в каюту, закрыв за собой дверь.
— Чак, познакомься. Мистер Нортон и мистер Диксон, сотрудники ФБР, которых мы ожидали. Господа, это старший лейтенант Мастерс, командир части связи. — Гленбурн кашлянул. — Он член комиссии по расследованию.
— Здравствуйте, — Нортон пожал Мастерсу руку.
Мастерс ответил на пожатие и затем поздоровался с Диксоном.
— Я сказал господам, что ты покажешь им радиолокационную рубку, Чак. Если хочешь, можешь сделать это прямо сейчас. Это все.
Старик выглядел обиженным, и Мастерсу стало любопытно, что произошло перед его приходом.
— Есть, сэр, — сказал он. — Если вы пройдете за мной, господа…
— Да, — сказал Гленбурн, — еще одно. Если хотите, я могу поместить вас на корабле. Я уверен, мои офицеры не возражали бы…
— Мы будем жить в городе, спасибо, — ответил Нортон.
— Понятно, — Гленбурн снова откашлялся. — Удачи вам.
— Спасибо, — сказал Нортон. Он вышел из каюты вслед за Мастерсом и Диксоном.
— По этому трапу наверх, — сказал Мастерс через плечо. Сотрудники ФБР молча следовали за ним. Когда они вышли из коридора, ведущего в кают-компанию, Мастерс сообщил:
— Вот радиолокационная рубка. Мы держим ее на замке со дня убийства.
— Тело унесли?
— Да, но мы очертили мелом контур. Так что вы будете знать, где она лежала. Мы ничего не трогали.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эд Макбейн — псевдоним известного американского писателя Ивэна Хантера, который прославился своей замечательной книгой о школе «Джунгли классных досок» (главы из нее публиковались и в СССР) и по которой был снят еще более знаменитый одноименный фильм, явившийся провозвестником триумфального шествия сначала по США, а затем и по всему миру новой молодежной музыки — рок-н-ролла… Под именем Макбейн он пишет остросюжетные (чаще всего полицейские) романы и повести.
Главные герои двух вошедших в сборник романов очень разные люди - исполнительный и честный полицейский и идущий напролом частный детектив, мало чем отличающийся от тех, за кем он охотится. Но, как выясняется, оба метода ведения дела дают результат, а это главное. Как всегда, злые получат по заслугам, а добропорядочные победят, хотя и после суровых испытаний.
Стивен Кинг считал Эвана Хантера, прославившегося под псевдонимом Эд Макбейн, одним из самых влиятельных писателей послевоенного поколения. По признанию Кинга, он подражал Макбейну, когда работал над романом «Сияние». «Кровное родство» – запутанная история поимки жестокого насильника.
Детективы Стив Карелла и Артур Браун уже собираются закрыть дело об убийстве двух мужчин за недостатком улик, как выясняется, что это преступление связано с ограблением банка шестилетней давности.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Роман «Король и спящий убийца» продолжает цикл остросюжетных произведений известного автора детективного жанра В. Гринькова «Шоумен».После долгого перерыва, связанного с гибелью режиссера Самсонова, решено возобновить популярную передачу «Вот так история!». Творческая группа, которой теперь руководит Евгений Колодин, достигла столь высокого мастерства, что снимаемые ею сюжеты… становятся опасными не только для героев передач, но и для самих журналистов.
К московскому антиквару обращается неизвестный с просьбой оценить статуэтку пуделя работы Карла Фаберже… Потом этот же тип в Париже уточняет возможность продажи коллекции из десяти собачек Фаберже.Получив эту информацию, детективное агентство «Сова» начинает расследование… Выясняется, что в среде антикваров есть легенда о купце Собакине, который до революции для своей невесты ежегодно заказывал у Фаберже ювелирные статуэтки собачек… Коллекцию никто не видел, а после Великого Октября ее следы вообще затерялись.«Сова» выясняет, что недавно умер сын купца – академик Трофим Собакин.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Герои романов Жозе Джованни – одиночки, отверженные всеми, зачастую жестокие и мстительные: 25-летний гангстер, силой и смелостью заставивший уважать себя в преступной среде, стареющий вожак уголовников, бежавший из тюрьмы, водитель бандитской группировки, спасающийся от преследования полиции…Рано или поздно они оказываются в безвыходной ситуации. Как они будут драться за свою жизнь? Способны ли они бросить вызов смерти, когда шансов на выживание уже почти что нет?
Седой – бандит. Струге – судья. Судья хочет помочь следствию задержать бандита. Но ситуация – невероятная: если бандита схватят, то погорит и сам судья. Его услуги станут не нужны. Не нужен станет и он сам. В ход пойдет компромат на него, который до поры удерживают. Справедливый, несправедливый – никто и разбираться не будет. Так что же делать судье Струге? Спасая себя, покрывать бандита Седого? Или преследовать Седого и тем приближать собственный крах? Задача на засыпку...Ранее роман издавался под названием «Компромат пули не слаще».