Последний негодник - [114]
– Сдавайся, Корали, – закричала Лидия. – У нас численный перевес.
Сводня замешкалась и повернулась на голос Лидии. Она заколебалась, но лишь на мгновение, затем выругалась и сменила направление, на этот раз побежав к ветхой пристани.
Лидия последовала за ней, но помедленней, держа врага на расстоянии.
– Лодка уплыла, – выкрикнула она. – Тебе не уйти, Корри.
Корали продолжала бежать, сначала по заброшенной тропе, потом по скользким камням. И по пути все вопила «Ты, сука!», и это было самое мягкое оскорбление, которое выкрикивала она, карабкаясь вниз.
Лидия услышала в отдалении безошибочно узнаваемый рев вышедшей на охоту мастиффихи, который перекрывал оглушительные непристойности.
– Благодарю тебя, Господи, – выдохнула Лидия. У нее не было особого желания лезть вниз и вступать в драку с Корали на скользких валунах. Ей и нож не пригодится, если она поскользнется и расколет себе череп. Лидия осталась наверху тропы.
– Брось бутылку, Корри, – посоветовала Лидия. – Ты слышишь собаку. Драться бесполезно. Она порвет тебя на кусочки.
Корали двинулась тогда, но не наверх. Она стала карабкаться по камням, потом под пристанью и побежала дальше.
А держала она путь к перевернутой днищем лодке, за которой недавно пряталась Лидия.
Лай приближался, но Сьюзен была еще в нескольких минутах отсюда. И за эти минуты Корали могла бы перевернуть лодку и столкнуть ее в реку. Сводня ускользнет прочь, а сегодняшнее поражение только сделает ее еще опаснее, где бы она не очутилась в следующий раз.
Лидия кинулась за ней.
Вир и его спутники услышали крики за несколько улиц и тут же прибавили ходу. Лишь они очутились на берегу реки, как он увидел огромного скота, набросившегося на девочку, и вцепившихся в того несколько маленьких фигурок.
– Лиззи! Эм! – проревел Вир. – Сюда!
Ему пришлось несколько раз крикнуть, чтобы его услышали за громоподобным лаем Сьюзен, которая рвалась с поводка и жаждала кого-нибудь убить.
Но, наконец, приказ был услышан, и вся маленькая компания на короткое время застыла, а потом бросилась врассыпную. Две тонкие фигурки кинулись к нему. Мик остался один, дико озираясь вокруг.
– Взять его! – приказал Вир собаке, отпустив поводок.
Сьюзен напала на Мика, который ринулся было к реке. Собака схватила его за ногу, и он упал в вязкую тину. Сьюзен намертво вцепилась челюстями в его ногу.
Тут на место битвы примчались Трент с Джейнзом, и Вир оставил Мика на их попечение, а сам поспешил к своим подопечным, которые стояли и смотрели, как Сьюзен захватила в плен Мика.
– С вами все хорошо? – спросил Вир девочек.
Там, где они стояли, в сумраке он с трудом мог различить их лица. Но слышал, как они, захлебываясь, пытаются наперебой говорить.
Он потянулся, обнял их каждую одной рукой и притянул поближе. Обмякнув, они привалились к нему, и повеяло запахом, напоминающим тот, что оставляет после себя отлив.
– Боже мой, ну вы и воняете, – произнес Вир, горло его при этом сжалось. – Когда вы последний раз мылись?
Ответ он не расслышал, потому что Сьюзен, уступившая своего пленника Джейнзу и Берти, снова неистово залаяла.
Вир огляделся. И различил какие-то фигуры в темной дымке: никто на свете не был похож в таких мельчайших подробностях на его жену, как одна из них.
– Лидия! – закричал он.
– Гав! – вторила Сьюзен. Затем стрелой рванула на запад.
Вир немедленно оставил своих подопечных и помчался за ней.
Вир пробирался сквозь тьму, сквозь промозглый туман, дурно пахнущий гнилью. Дороги он не мог разглядеть, но слепо следовал за лаем собаки.
– Лидия! – ревел он снова и снова, но в ответ раздавался только отчетливее усилившийся, становившийся все яростнее лай Сьюзен,.
Он перешагнул через камень, чуть не упал, но выпрямился и побежал. Образы стремительно проносились в его голове: Чарли, Робин, холодные надгробия, лики живых – всех тех, кого он когда-либо любил – растворяющиеся в тумане, тающие в полумраке и исчезающие.
НЕТ! Только не в этот раз. Только не она, пожалуйста, Боже, только не она.
– Я иду! – орал Вир. Легкие обжигало, как огнем.
Впереди неясно замаячила черная преграда. За мгновение он заметил перевернутую лодку, но было слишком поздно: он споткнулся и ухнул лицом в грязь. Потом вскочил на ноги и ринулся вперед лишь затем, чтобы, увидев их, тут же остановиться.
Не дальше, чем в ярдах трех от него в грязи и отбросах у края воды извивался клубок из тел.
Безумно лая, на них снова и снова кидалась Сьюзен.
Она не знала, что делать.
Как и Вир. Он видел, как сверкало лезвие, но не мог понять, кто держал его, или обе были вооружены. Одно неверное движение со его стороны может закончится тем, что нож окажется в женщине, которую он любит.
Он прочистил пересохшее горло.
– Прекрати играться, Гренвилл, – произнес он как можно спокойнее. – Если ты не покончишь с ней через десять секунд, я сам это сделаю и испорчу тебе все удовольствие.
Мгновенное движение – взлетела рука, сверкнуло лезвие – затем триумфальный выкрик, заставивший похолодеть его сердце, поскольку то был возглас не его жены. Потом еще один крик и яростный выпад.
Вир увидел, что клубок из тел вдруг замер, и в ту же секунду герцог услышал сиплый, задыхающийся голос:
Гости шокированы, семья – едва не в истерике, жених – без чувств: Олимпия, леди Хайтауэр, сбежала с собственного венчания! Чего ей не хватало? Любая другая невеста на ее месте плясала бы от счастья стать женой самого завидного холостяка лондонского света… Лучший друг несостоявшегося супруга, неисправимый холостяк Хью Филемон Энкастер, герцог Рипли, смело пускается в погоню за беглянкой, дабы добром или силой привезти ее обратно. Однако уловки, на которые вновь и вновь пускается Олимпия, чтобы вернуть себе свободу, поневоле заставляют его все сильнее восхищаться ее характером, умом и независимостью. Пожалуй, от такой спутницы жизни он не отказался бы и сам!…
Это было веселое пари, заключенное между Леони Нуаро — молодой владелицей модной мастерской, одевавшей дам из высшего общества Лондона, и безупречным Саймоном Блэром, маркизом Лисберном. По условиям этого пари Леони предстояло доказать, что новые наряды способны превратить кузину Саймона, некрасивую Глэдис Фэрфакс, в привлекательную особу, не знающую отбоя от поклонников. Ну а ставкой служила картина работы самого Боттичелли… Леони и не подозревала, что вся история с пари — лишь хитроумный план обольщения, задуманного Саймоном с первой же минуты, как он увидел очаровательную модистку на выставке живописи.
Лидия Гренвилл и не надеялась выйти замуж за представителя лондонской аристократии – кто возьмет в супруги девушку, посвятившую всю свою жизнь написанию приключенческих романов и непростому делу борьбы за спасение лондонских девушек из публичных домов? К тому же у Лидии совсем не оставалось времени на поклонников, ухаживания и прочую романтическую чушь. Однако все изменилось после случайной встречи с Виром Мэллори, герцогом Эйнсвудом, – самым завидным титулованным холостяком и повесой столицы.
Себастьян Баллистер, маркиз Дейн, прослывший самым известным повесой Англии, умел развлекаться и обольщать хорошеньких женщин, не пропуская ни одной.Джессика Трент привыкла идти к цели кратчайшим путем. И ради спасения любимого брата она готова на все – даже рискованно флиртовать и кокетничать с «позором рода Баллистеров».Однако чем чаще Джессика встречается с Себастьяном, тем больше попадает под власть его неотразимого обаяния. Похоже, остановиться вовремя будет очень, очень нелегко…
Восходящая звезда лондонской моды для избранных, юная Марселина Нуаро знает о женских туалетах все… как, впрочем, и о мужском коварстве.Именно поэтому она без колебаний вступает в опасную игру со знаменитым соблазнителем герцогом Кливдоном. Но что значат несколько фраз и улыбок, если на кону свадебное платье его невесты, которое сделает мадемуазель Нуаро самой знаменитой модисткой столичного света!Однако Марселина встретилась с достойным противником. Герцог не просто опытный обольститель, он умен, обаятелен, хорош собой — словом, в нем есть все, чтобы заставить женщину влюбиться до безумия.
Юная красавица должна стать женой аристократа, которого считают безумцем, но ее страх и отчаяние превращаютсяв пылкую страсть…
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Прелестная и невинная Эсме Брентмор казалась САМОЙ НЕПОДХОДЯЩЕЙ спутницей в путешествии для циничного авантюриста Вариана Сент-Джорджа, беззастенчиво использующего женщин в своих целях, — однако только он мог стать опорой и защитой для одинокой девушки, пытавшейся раскрыть тайну гибели своего отца. И похоже, само небо романтичной Италии готово соединить Эсме и Вариана узами пылкой и нежной любви — и пробудить в жестоком насмешнике давно забытые доброту и честь, а в гордой недотроге — силу женской страсти.
Смерть буквально преследует прекрасную художницу Лейлу Боумонт. Сначала при загадочных обстоятельствах погибает ее беспутный отец, затем — жестокий супруг.Но самое ужасное, что главная подозреваемая в убийстве мужа — сама Лейла.Спасти ее может лишь один человек — отчаянный авантюрист граф Эсмонд, однако он требует за свою услугу слишком высокую цену. Красавица должна не просто стать его любовницей, но — по-настоящему, искренне ответить на пылкую страсть. Возможно ли это? Для истинной любви нет ничего невозможного!