Португальские сказки - [49]

Шрифт
Интервал

A princesa muda recuperou a fala para sempre e ficou tudo muito bem.

SUMIDO SEJAS TU COMO O VENTO

(Да исчезнешь ты, подобно ветру)

Era uma vez uma princesa muito bonita e muito boa (жил-была однажды

принцесса, очень красивая и очень добрая), de quem todos gostavam no palácio (которую все во дворце любили). Os pais mais do que ninguém, claro (родители

больше, чем кто бы то ни было, конечно), e depois deles um príncipe (а после

них — принц), que era o seu noivo (который был ее женихом) e era criado na corte (и был выращен/воспитан при дворе; criar — создавать, творить;воспитывать) para casar mais tarde com a princesa (чтобы позже сочетаться

браком с принцессой) e ficarem herdeiros da corôa (и чтобы они стали:

«и /чтобы/ остаться им» наследниками короны; herdar — наследовать).

Era uma vez uma princesa muito bonita e muito boa, de quem todos gostavam no palácio. Os pais mais do que ninguém, claro, e depois deles um príncipe, que era o seu noivo e era criado na corte para casar mais tarde com a princesa e ficarem herdeiros da corôa.

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

137

Ora um dia andavam os dois a brincar no jardim (и вот однажды пошли они

вдвоем играть в сад), jogando às escondidas (играя в прятки = и играли в

прятки; esconder — прятать), e a princesa, como não o encontrava (и

принцесса, поскольку его не находила), zangou-se e disse (рассердилась и

сказала; zangar-se — сердиться, раздражаться, злиться):

Sumido sejas tu como o vento (да исчезнешь: «сокрытым да будешь» ты, подобно ветру; sumido — исчезнувший; скрытый; sumir — топить,

погружать; прятать, скрывать; sumir-se — погружаться; прятаться,

скрываться; исчезать) ! ...

Ora um dia andavam os dois a brincar no jardim, jogando às escondidas, e a princesa, como não o encontrava, zangou-se e disse:

Sumido sejas tu como o vento! ...

O príncipe desapareceu (принц исчез) e nunca mais ninguém deu conta dele (и

никогда больше никто не мог сообщить о нем: «не дал отчет о нем»; conta, f

— счет; отчет; dar conta de — отчитываться /в чем-либо/), por mais que o procurassem (сколько бы его ни искали). Mandaram bandos e pregões por todo o reino (разослали указы и оглашения по всему королевству = расклеили

объявления и разослали глашатаев по всему королевству; bando, m —

прокламация, торжественное обнародование; pregão, m — оглашение;

pregoar — объявлять, провозглашать), mas tudo em vão (но все напрасно; vão

— пустой, полый; напрасный, тщетный).

O príncipe desapareceu e nunca mais ninguém deu conta dele, por mais que o procurassem. Mandaram bandos e pregões por todo o reino, mas tudo em vão.

Os reis e a princesa tiveram um grande desgosto (король с королевой и

принцесса были очень опечалены: «имели большую печаль»; desgosto, m —

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

138

неудовольствие; недовольство; огорчение, неприятность; печаль), mas por fim sempre (но в конце концов все-таки; sempre — всегда, вечно, постоянно;между тем; однако; тем не менее) se foram resignando (покорились судьбе; resignar-se — безропотно покоряться, смиряться) e já pouco pensavam no noivo (и уже мало думали о женихе), tratando de arranjar-lhe outro (стараясь

устроить = подобрать/найти ей другого; arranjar — приводить в порядок,упорядочивать; доставать) para o substituir (чтобы его заменить). A princesa, que já era uma senhora (принцесса, которая была уже госпожой = взрослой

девушкой), todas as manhas se penteava (каждое утро расчесывала волосы;

pentear-se — причесываться) e preparava muito bem (и очень хорошо =

красиво наряжалась; preparar-se — готовиться; наряжаться) e ia ao jardim cortar uma flor (и шла в сад срезать цветок) para pôr nos cabelos (чтобы

воткнуть его в волосы; pôr — помещать).

Os reis e a princesa tiveram um grande desgosto, mas por fim sempre se foram resignando e já pouco pensavam no noivo, tratando de arranjar-lhe outro para o substituir. A princesa, que já era uma senhora, todas as manhas se penteava e preparava muito bem e ia ao jardim cortar uma flor para pôr nos cabelos.

Um dia quando andava a passear (однажды, когда она прогуливалась) ouviu

uma voz que perguntava (она услышала голос, который спрашивал):

— Qual preferes (что предпочитаешь; preferir — предпочитать): passar por trabalhos em nova ou em velha (претерпеть трудности молодой или старой)?

Olhou para todos os lados (она посмотрела по сторонам: «во все стороны»), procurou por toda a parte (поискала повсюду), mas como não visse ninguém não fez mais caso (но, поскольку никого не увидела, больше не стала обращать /на

это/ внимания; caso, m — событие, происшествие; случай; дело,

обстоятельство; fazer caso de alguma coisa — принимать во внимание,

учитывать что-либо).

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

139

Um dia quando andava a passear ouviu uma voz que perguntava:

— Qual preferes: passar por trabalhos em nova ou em velha?

Olhou para todos os lados, procurou por toda a parte, mas como não visse ninguém não fez mais caso.

No dia seguinte voltou ao jardim a cortar a flor para o cabelo (на следующий


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Астрид Линдгрен. Лучшие сказки

Серия "Ретромонохром" — это сказки нашего детства. Сказки из любимых старых книжек, в любимых же чёрно-белых иллюстрациях. Для младшего, старшего и самого старшего возраста! Первый выпуск посвящён творчеству Астрид Линдгрен.


Королева vs Мышь

Папа погиб, генерал строит козни, за буфетом живет страшное чудовище. Что остается молоденькой королеве? Только отыскать себе защитника.


Детская библиотека. Том 46

«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами. В сорок шестой том вошла сказочная повесть детского писателя Л. Лагина «Старик Хоттабыч». Повесть о том, как пионер Волька Костыльков освободил из заточения в кувшине джина Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба, то есть Старика Хоттабыча и их разнообразных приключениях.


Ляпики и злохвосты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Невидимый принц

В книгу вошли две классические литературные сказки французской писательницы XVIII в. Луизы Левек, отличающиеся необычными и изобретательными сюжетными ходами. Перевод сказки «Невидимый принц» переиздается впервые с XVIII в.


Братья Лю

Для младшего школьного возраста.


Английский язык с Винни-Пухом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.