Португальские сказки - [48]

Шрифт
Интервал

разрешения сказать три слова всем /собравшимся/: «миру»). O rei, que chorava de pena (король, который плакал от горя; pena, f — наказание, кара, казнь;мука, мучение; горе), concedeu-lhe essa graça (предоставил ей эту милость; conceder — уступать), e o Pedro voltando-se para a princesa muda perguntou-lhe (и Педро, повернувшись к немой принцессе, спросил ее):

— Ó Ana Deladana (о Ана Деладана)!

Porque deste tu um ai à saída da prisão (почему ты воскликнула: «Ой», выходя из тюрьмы: «при выходе из тюрьмы»)?

Quando já tinha subido os degraus da forca voltou-se para o rei, que estava com toda a corte ás janelas do palácio, e pediu licença para dizer três palavras ao mundo. O rei, que chorava de pena, concedeu-lhe essa graça, e o Pedro voltando-se para a princesa muda perguntou-lhe:

— Ó Ana Deladana!

Porque deste tu um ai à saída da prisão?

A princesa respondeu (принцесса ответила):

— Porque a rainha te armou traição (потому что королева затеяла против

тебя измену; armar — вооружать; строить, сооружать, воздвигать;

замышлять, затевать: armar intrigas — строить козни, armar uma traição —

замышлять предательство; trair — изменять, предавать).

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

134

— Ó Ana Deladana (о Ана Деладана)!

Porque deste um ai no meio do caminho (почему ты воскликнула: «Ой» на

половине пути)?

— Porque S. Pedro é teu padrinho (потому что Святой Петр — твой

крестный отец).

— Ó Ana Deladana (о Ана Деладана)!

Porque deste um ai à entrada do palácio (почему ты воскликнула: «Ой», входя во дворец: «при входе во дворец»)?

— Porque és fêmea e te crêem macho (потому что ты женщина, а тебя

считают мужчиной; fêmea, f — самка; macho, m — самец; crer – верить,думать, полагать).

A princesa respondeu:

— Porque a rainha te armou traição.

— Ó Ana Deladana:

— Porque deste um ai no meio do caminho?

— Porque S. Pedro é teu padrinho.

— Ó Ana Deladana:

— Porque deste um ai à entrada do palácio?

— Porque és fêmea e te crêem macho.

Ao ouvirem estas perguntas e respostas (услышав: «при услышании ими» эти

вопросы и ответы), todo o povo se levantou numa gritaria (весь народ поднялся

с криком: «в крике/шуме»; gritaria, f — крик, шум, гам; gritar — кричать) aclamando a afilhada de S. Pedro (приветствуя/чествуя крестницу Святого

Петра; aclamar — бурно приветствовать, аплодировать, рукоплескать) e apupando a miserável rainha (и осмеивая презренную королеву; apupar —

осмеивать, насмехаться; miserável — несчастный, жалкий; презренный) autora de todas as intrigas (которая замыслила все козни: «автора всех козней») que iam levando à forca uma inocente (которые должны были привести на

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

135

виселицу невинную).

Ao ouvirem estas perguntas e respostas, todo o povo se levantou numa gritaria aclamando a afilhada de S. Pedro e apupando a miserável rainha autora de todas as intrigas que iam levando à forca uma inocente.

O rei mandou que a menina fosse logo vestida de senhora pelas aias e (король

приказал, чтобы девушка была тотчас одета госпожой = как подобает

госпоже горничными), como era linda de encantar (поскольку она была

очаровательно прекрасна: «красива настолько, что очаровывала»), mais bela ficou com o seu traje próprio (стала еще более красивой в приличествующем ей

платье; traje, m — одежда, костюм, платье; próprio — собственный;

подходящий, пригодный; характерный, свойственный). Mostrou-a então ao povo e à corte (тогда он показал ее народу и двору), declarando que desejava fazê-la sua esposa (заявив, что желает: «желал» сделать ее своей супругой) e expulsar a má e intriguista rainha, que todos odiavam (и изгнать дурную и

злокозненную королеву, которую все ненавидят: «ненавидели»).

O rei mandou que a menina fosse logo vestida de senhora pelas aias e, como era linda de encantar, mais bela ficou com o seu traje próprio. Mostrou-a então ao povo e à corte, declarando que desejava fazê-la sua esposa e expulsar a má e intriguista rainha, que todos odiavam.

Houve aplausos e regozijo geral e (были: «имелись» рукоплескания и

всеобщее ликование, и), cumprindo-se como disse (когда все исполнилось, как

он сказал), não houve reis nem povo mais felizes (не было ни королей, ни

народа более счастливых) nem que melhor se entendessem (ни которые лучше

бы понимали друг друга; entender-se — понимать друг друга;

договариваться), pois a afilhada de S. Pedro estava sempre ao lado dos pobres e dos fracos (так как крестница Святого Петра всегда оставалась подле бедных

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

136

и больных; ao lado de ... — рядом с ... ).

A princesa muda recuperou a fala para sempre (немая принцесса вернула себе

дар речи навсегда = к немой принцессе вернулся…; recuperar — возвращать

себе /потерянное/; получать обратно; восстанавливать, укреплять /силы,здоровье/) e ficou tudo muito bem (и все было: «осталось» очень хорошо).

Houve aplausos e regozijo geral e, cumprindo-se como disse, não houve reis nem povo mais felizes nem que melhor se entendessem, pois a afilhada de S. Pedro estava sempre ao lado dos pobres e dos fracos.


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Астрид Линдгрен. Лучшие сказки

Серия "Ретромонохром" — это сказки нашего детства. Сказки из любимых старых книжек, в любимых же чёрно-белых иллюстрациях. Для младшего, старшего и самого старшего возраста! Первый выпуск посвящён творчеству Астрид Линдгрен.


Королева vs Мышь

Папа погиб, генерал строит козни, за буфетом живет страшное чудовище. Что остается молоденькой королеве? Только отыскать себе защитника.


Детская библиотека. Том 46

«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами. В сорок шестой том вошла сказочная повесть детского писателя Л. Лагина «Старик Хоттабыч». Повесть о том, как пионер Волька Костыльков освободил из заточения в кувшине джина Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба, то есть Старика Хоттабыча и их разнообразных приключениях.


Ляпики и злохвосты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Невидимый принц

В книгу вошли две классические литературные сказки французской писательницы XVIII в. Луизы Левек, отличающиеся необычными и изобретательными сюжетными ходами. Перевод сказки «Невидимый принц» переиздается впервые с XVIII в.


Братья Лю

Для младшего школьного возраста.


Английский язык с Винни-Пухом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.