Португальские сказки - [50]

Шрифт
Интервал

день она вернулась в сад, чтобы срезать цветок для волос) e aconteceu o

mesmo (и случилось то же самое). E assim todos os dias (и так каждый день:

«все дни»), até que, já muito intrigada e aborrecida (до тех пор, пока, уже весьма

любопытная и раздосадованная; intrigar — возбуждать любопытство,

заинтриговать; aborrecer — внушать отвращение; надоедать, досаждать), foi ter com a sua aia e disse-lhe (отправилась к своей воспитательнице и

сказала ей; aia, f — воспитательница; гувернантка, бонна; горничная):

— Tu não sabes o que me acontece (ты не знаешь, что со мной: «мне»

случается/происходит) já há uns dias (вот уже несколько дней)? Quando vou ao jardim cortar a flor para o meu cabelo (когда я иду в сад срезать цветок для

моих волос), oiço uma voz perguntar-me (слышу голос, который меня

спрашивает: «слышу голос спрашивать меня»; ouvir — слышать) se quero passar por trabalhos em nova ou em velha (хочу ли я претерпеть трудности

молодой или старой)?

No dia seguinte voltou ao jardim a cortar a flor para o cabelo e aconteceu o mesmo. E assim todos os dias, até que, já muito intrigada e aborrecida, foi ter com a sua aia e disse-lhe:

— Tu não sabes o que me acontece já há uns dias? Quando vou ao jardim cortar a flor para o meu cabelo, oiço uma voz perguntar-me se quero passar por trabalhos em nova ou em velha?

— E a menina o que diz (и что же говорит девушка = что же вы говорите)?

— Eu não tenho dito nada (я ничего не сказала), mas por mais voltas de que Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

140

no jardim não encontro a pessoa que me fala (но сколько бы я ни ходила: «ни

давала кругов» по саду, не /могу/ найти человека, который со мной говорит).

— Isso há-de ser obra de encanto (это, должно быть, колдовство: «это

должно быть делом колдовства; obra, f — дело, работа; произведение, труд) e eu se fosse a vossa alteza responderia (и если бы я была вашим высочеством, то

ответила бы): que antes queria passar por trabalhos em nova (что скорее хотела

бы претерпеть трудности молодой), pois em velha tomara a gente poder com o peso dos anos e com os achaques (потому что в старости забирается у людей

сила — с годами и недугами; achaque, m — недомогание).

— E a menina o que diz?

— Eu não tenho dito nada, mas por mais voltas de que no jardim não encontro a pessoa que me fala.

— Isso há-de ser obra de encanto e eu se fosse a vossa alteza responderia: que antes queria passar por trabalhos em nova, pois em velha tomara a gente poder com o peso dos anos e com os achaques.

A princesa ficou a pensar no que lhe aconselhara a sua aia mais fiel (принцесса

задумалась о том, что ей посоветовала ее наиболее преданная

воспитательница; fiel — верный, преданный), que a tinha criado e a estimava como filha (которая ее вырастила/воспитала и любила как /родную/ дочь;

estimar — оценивать, делать оценку; ценить, уважать; считать, полагать), e na manhã seguinte (и на следующее утро) quando desceu ao jardim (когда она

спустилась в сад) e ouviu a voz perguntar-lhe se queria passar os trabalhos em nova ou em velha (и услышала голос, который спросил ее, хочет ли она

претерпеть трудности молодой или старой) respondeu logo (ответила тогда):

— Antes em nova, que tenho mais força para sofrer (лучше молодой, чтобы у

меня было больше силы вытерпеть; antes — раньше, прежде; до; скорее,лучше, предпочтительней; sofrer — страдать; терпеть, выносить).

— Então — continuou a voz (тогда, продолжил голос) — despede-te de tudo

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

141

e de todos quantos te rodeiam (попрощайся со всем и со всеми, кто тебя

окружают; despedir-se — прощаться; rodear — ходить вокруг; обходить

вокруг; находиться вокруг, окружать), pois é forçoso que me acompanhes (потому что необходимо, чтобы ты последовала за мной: «меня

сопровождала»; acompanhar — сопровождать, сопутствовать).

A princesa ficou a pensar no que lhe aconselhara a sua aia mais fiel, que a tinha criado e a estimava como filha, e na manhã seguinte quando desceu ao jardim e ouviu a voz perguntar-lhe se queria passar os trabalhos em nova ou em velha respondeu logo:

— Antes em nova, que tenho mais força para sofrer.

— Então — continuou a voz — despede-te de tudo e de todos quantos te

rodeiam, pois é forçoso que me acompanhes.

A princesa despediu-se dos pais, das damas e aias (принцесса попрощалась со

своими родителями, с /придворными/ дамами и горничными), das suas amigas e dos parentes (со своими подругами и родственниками), dos criados, das suas flores, do palácio (со слугами, со своими цветами, с дворцом), dos seus livros e bordados (со своими книгами и вышивками; bordar — вышивать), enfim de tudo quanto tinha (наконец, со всем, что: «сколько» имела) e até aí lhe dava tanto gosto (и что до сих пор доставляло: «давало» ей здесь столько

удовольствия). Depois voltou ao jardim (затем вернулась в сад), deixando a familia em pranto (оставив семью плачущей: «в плаче») e gritou (и крикнула):

— Voz, estou ás tuas ordens (голос, я в твоем распоряжении; ordem, f —

порядок; приказ, распоряжение)!

A princesa despediu-se dos pais, das damas e aias, das suas amigas e dos parentes, dos criados, das suas flores, do palácio, dos seus livros e bordados, enfim de tudo quanto tinha e até aí lhe dava tanto gosto. Depois voltou ao jardim, deixando a familia em pranto e gritou: — Voz, estou ás tuas ordens!


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Астрид Линдгрен. Лучшие сказки

Серия "Ретромонохром" — это сказки нашего детства. Сказки из любимых старых книжек, в любимых же чёрно-белых иллюстрациях. Для младшего, старшего и самого старшего возраста! Первый выпуск посвящён творчеству Астрид Линдгрен.


Королева vs Мышь

Папа погиб, генерал строит козни, за буфетом живет страшное чудовище. Что остается молоденькой королеве? Только отыскать себе защитника.


Детская библиотека. Том 46

«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами. В сорок шестой том вошла сказочная повесть детского писателя Л. Лагина «Старик Хоттабыч». Повесть о том, как пионер Волька Костыльков освободил из заточения в кувшине джина Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба, то есть Старика Хоттабыча и их разнообразных приключениях.


Ляпики и злохвосты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Невидимый принц

В книгу вошли две классические литературные сказки французской писательницы XVIII в. Луизы Левек, отличающиеся необычными и изобретательными сюжетными ходами. Перевод сказки «Невидимый принц» переиздается впервые с XVIII в.


Братья Лю

Для младшего школьного возраста.


Английский язык с Винни-Пухом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.