Португальские сказки - [47]

Шрифт
Интервал

Tal como o padrinho recomendou, assim ela fez (как крестный отец наказал, так она и сделала). Quando abriu a porta do cativeiro (когда она отворила дверь

темницы; cativeiro, m — плен; неволя; темница) a princesa, que era muda (принцесса, которая была немой), deu um grande ai (громко воскликнула:

«Ой!»: «издала большой ой»). Montaram a cavalo e partiram a galope (они сели

на коня = на коней и отправились галопом), temendo que os moiros os perseguissem (боясь, что мавры будут их преследовать; moiro = mouro, m), e no meio do caminho a princesa tornou a dar um ai (и на половине пути принцесса

вновь крикнула «Ой!»). Ao entrarem no palácio soltou terceiro ai (когда они

входили во дворец: «при вхождении их во дворец» она издала третий «Ой!» =

в третий раз крикнула: «Ой!»; soltar — развязывать; издавать, испускать).

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

131

Tal como o padrinho recomendou, assim ela fez. Quando abriu a porta do

cativeiro a princesa, que era muda, deu um grande ai. Montaram a cavalo e partiram a galope, temendo que os moiros os perseguissem, e no meio do caminho a princesa tornou a dar um ai. Ao entrarem no palácio soltou terceiro ai.

O rei ficou satisfeito a mais não poder (король был доволен донельзя: «так, что больше не мочь»). Mandou fazer festas por toda a parte (он приказал

повсюду устроить празднования) e foi tal a alegria (и было такое ликование) que durante muitos dias ninguém pensou senão em divertimentos e festejos (что в

течение многих дней никто не думал ни о чем другом, кроме развлечений и

празднований; divertir-se — отвлекаться; развлекаться, забавляться; festejo,m — празднование; festejar — праздновать).

Só a rainha não descansava na sua maldade (и лишь королева не отдыхала от

своей злобности; maldade, f — злость, злоба; низость, подлость). Como a enteada era muda (поскольку падчерица была немой) foi ter com o rei (она

пошла к королю) e convenceu-o de que o Pedro afirmara ser capaz de dar fala à princesa sua filha (и уверила его, что Педро заявлял, что он способен вернуть:

«дать» дар речи принцессе, его дочери; convencer — убеждать; afirmar —

укреплять; утверждать; firme — твердый, прочный; fala, f — речь, дар речи

perder a fala — потерять дар речи).

O rei ficou satisfeito a mais não poder. Mandou fazer festas por toda a parte e foi tal a alegria que durante muitos dias ninguém pensou senão em divertimentos e festejos.

Só a rainha não descansava na sua maldade. Como a enteada era muda foi ter com o rei e convenceu-o de que o Pedro afirmara ser capaz de dar fala à princesa sua filha.

E logo o pobre músico foi chamado à presença real (и тотчас бедный

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

132

музыкант был позван к королю: «в присутствие короля») e intimado a cumprir a palavra que dera (и ему было велено: «предписано», чтобы он исполнил

обещание, которое /прежде/ дал; intimar — уведомлять, извещать: intimar asentença — объявлять приговор; предписывать), sob pena de morte (под

страхом смерти; pena, f — кара).

Muito apoquentada recolheu-se a menina ao seu quarto e chamou (очень

обеспокоенная, девочка удалилась в свою комнату и позвала; recolher-se —

удаляться к себе; уединяться; recolher — собирать урожай; укрывать,

давать убежище):

— Valha-me aqui o meu padrinho (помоги мне здесь, мой крестный отец)!

E logo o pobre músico foi chamado à presença real e intimado a cumprir a palavra que dera, sob pena de morte.

Muito apoquentada recolheu-se a menina ao seu quarto e chamou:

— Valha-me aqui o meu padrinho!

S. Pedro apareceu logo e (Святой Петр тотчас появился), ouvindo a nova

intriga da rainha, exclamou (и, услыхав о новых кознях королевы, воскликнул):

— Pois vai dizer-lhe (так пойди скажи ей) que desta vez não é possível

cumprires com a palavra da soberana (что на этот раз невозможно, чтобы ты

исполнила: «исполнить тебе» слово государыни) e então estás resolvido a

morrer (и тогда = таким образом ты решилась: «есть решившаяся» умереть; resolver-se — решаться)! Pede que mandem levantar uma forca diante do palácio (попроси, чтобы приказали возвести виселицу перед дворцом) e só desejas que toda a corte assista à tua execução (и /скажи, что/ ты только желаешь, чтобы

весь двор присутствовал при твоей казни).

A menina assim fez, tal qual o padrinho lhe mandou (девочка сделала именно

так, как приказал ей крестный отец; tal qual — в точности так).

S. Pedro apareceu logo e, ouvindo a nova intriga da rainha, exclamou:

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

133

— Pois vai dizer-lhe que desta vez não é possível cumprires com a palavra da soberana e então estás resolvido a morrer! Pede que mandem levantar uma forca diante do palácio e só desejas que toda a corte assista à tua execução.

A menina assim fez, tal qual o padrinho lhe mandou.

Quando já tinha subido os degraus da forca (когда она уже поднялась на

ступени виселицы) voltou-se para o rei (она обернулась к королю), que estava com toda a corte ás janelas do palácio (который со всем двором находился у

окон дворца), e pediu licença para dizer três palavras ao mundo (и попросила


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Астрид Линдгрен. Лучшие сказки

Серия "Ретромонохром" — это сказки нашего детства. Сказки из любимых старых книжек, в любимых же чёрно-белых иллюстрациях. Для младшего, старшего и самого старшего возраста! Первый выпуск посвящён творчеству Астрид Линдгрен.


Королева vs Мышь

Папа погиб, генерал строит козни, за буфетом живет страшное чудовище. Что остается молоденькой королеве? Только отыскать себе защитника.


Детская библиотека. Том 46

«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами. В сорок шестой том вошла сказочная повесть детского писателя Л. Лагина «Старик Хоттабыч». Повесть о том, как пионер Волька Костыльков освободил из заточения в кувшине джина Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба, то есть Старика Хоттабыча и их разнообразных приключениях.


Ляпики и злохвосты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Невидимый принц

В книгу вошли две классические литературные сказки французской писательницы XVIII в. Луизы Левек, отличающиеся необычными и изобретательными сюжетными ходами. Перевод сказки «Невидимый принц» переиздается впервые с XVIII в.


Братья Лю

Для младшего школьного возраста.


Английский язык с Винни-Пухом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.