Португальские сказки - [40]
встретил; fim, m — конец; por fim — наконец) um velho mendigo de grandes barbas brancas (старого нищего с большой белой бородой), que lhe perguntou para onde ía (который спросил его, куда он идет: «шел»).
O homem contou logo a sua triste vida (мужчина тут рассказал свою
грустную жизнь), e o pobre (а бедняк) — que outro não era senão S. Pedro disfarçado de pedinte (который был не кто иной, как Святой Петр, переодетый
в нищего) — ofereceu-se para ser padrinho da criança (предложил себя в
качестве крестного /этого/ ребенка).
Andou, andou, até que por fim encontrou um velho mendigo de grandes barbas Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
112
brancas, que lhe perguntou para onde ía.
O homem contou logo a sua triste vida, e o pobre — que outro não era senão S.
Pedro disfarçado de pedinte — ofereceu-se para ser padrinho da criança.
O pai ficou muito satisfeito por achar uma pessoa de tão boa vontade (отец был
очень доволен, что нашел человека такой доброй воли; pessoa, f — человек,особа, персона), e vieram os dois para casa (и они вдвоем пришли домой).
Ora o compadre prometeu proteger a afilhada (и вот кум пообещал оказывать
поддержку крестнице; proteger — покровительствовать, оказывать
поддержку, помощь), mas com a condição de não dizerem a ninguém que era uma menina e a vestirem de rapaz (но с условием, чтобы никому не говорили, что это девочка, и чтобы одевали ее, как мальчика), andando sempre assim (чтобы она ходила всегда таким образом = так одетая) e chamando-a Pedro (и
чтобы звали: «называя» ее Педро).
O pai ficou muito satisfeito por achar uma pessoa de tão boa vontade, e vieram os dois para casa.
Ora o compadre prometeu proteger a afilhada, mas com a condição de não
dizerem a ninguém que era uma menina e a vestirem de rapaz, andando sempre assim e chamando-a Pedro.
Os pais concordaram com o desejo do velho (родители согласились с
желанием старика), e ele, depois de abençoar a afilhada (и он, благословив
крестницу: «после благословить…»), desapareceu prometendo voltar logo que fosse preciso (исчез, пообещав вернуться, как только это будет: «было бы»
нужно).
A menina cresceu em graça e beleza (девочка росла грацией и красотой =
девочка становилась все грациознее и красивее; crescer — расти;
увеличиваться; graça, f — милость; грация, изящество), mas, como andava sempre vestida de rapaz (но, поскольку она всегда ходила одетая мальчиком), Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
113
ninguém a tomava por mulher (никто не принимал ее за женщину; tomar —
брать; воспринимать) e não reparavam na sua formosura (и никто не обращал
внимания на/не замечал ее красоту; reparar — замечать, обращать
внимание).
Os pais concordaram com o desejo do velho, e ele, depois de abençoar a
afilhada, desapareceu prometendo voltar logo que fosse preciso.
A menina cresceu em graça e beleza, mas, como andava sempre vestida de
rapaz, ninguém a tomava por mulher e não reparavam na sua formosura.
O padrinho é que se não esquecia de mandar ensiná-la e (крестный отец не
забыл отправить ее учиться, и; ensinar — учить, обучать), como ela aprendia muito bem (поскольку она училась очень хорошо; aprender — учить;
учиться), aos doze anos já sabia ler (в двенадцать лет уже умела читать) e tocar guitarra à maravilha (и чудесно играть на гитаре; maravilha, f — чудо, диво; àmaravilha — прекрасно, превосходно).
Quando o professor não tinha mais que lhe ensinar (когда у преподавателя
больше не было, что ей преподать), o padrinho trouxe-lhe, um dia, um rebanho de ovelhas (крестный отец пригнал ей однажды стадо овец; trazer —
приносить; приводить) recomendando-lhe que todos os dias as levasse ao pasto (поручив ей, чтобы она каждый день: «все дни» отводила их на пастбище;
recomendar — рекомендовать; советовать; поручать).
O padrinho é que se não esquecia de mandar ensiná-la e, como ela aprendia muito bem, aos doze anos já sabia ler e tocar guitarra à maravilha.
Quando o professor não tinha mais que lhe ensinar, o padrinho trouxe-lhe, um dia, um rebanho de ovelhas recomendando-lhe que todos os dias as levasse ao pasto.
A menina assim fazia e (девочка так и сделала, и), para não passar aborrecida Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
114
aquelas horas de solidão (чтобы не проводить, скучая, те часы одиночества; aborrecer-se — скучать; aborrecer — питать отвращение, ненавидеть;
надоедать), levava a sua guitarra (брала /с собой/ свою гитару; levar —
носить; уносить), tocava e cantava (играла /на ней/ и пела), de maneira que era um encanto ouvi-la (так что было очарованием ее слушать; maneira, f —
манера, образ действий, способ; de maneira que — так что).
Um dia estava tocando atrás de uma moita (однажды она играла за кустами; moita, f — заросль) quando passou na estrada o poderoso rei daquele país (как по
дороге проехал могущественный король той страны; estrada, f — проезжая
дорога), com a sua numerosa comitiva (со своей многочисленной свитой).
Ouvindo música tão suave (услышав столь приятную музыку; suave —
нежный; мягкий; приятный
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Папа погиб, генерал строит козни, за буфетом живет страшное чудовище. Что остается молоденькой королеве? Только отыскать себе защитника.
«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами. В сорок шестой том вошла сказочная повесть детского писателя Л. Лагина «Старик Хоттабыч». Повесть о том, как пионер Волька Костыльков освободил из заточения в кувшине джина Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба, то есть Старика Хоттабыча и их разнообразных приключениях.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу вошли две классические литературные сказки французской писательницы XVIII в. Луизы Левек, отличающиеся необычными и изобретательными сюжетными ходами. Перевод сказки «Невидимый принц» переиздается впервые с XVIII в.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.