Португальские сказки - [39]
— соединяться; собираться) e a gritar contra o rei (и выкрикивать против
короля), de modo que este (так что тот: «этот»), para não ficar mais miserável do que um pedinte (чтобы не остаться беднее нищего; miserável — несчастный,жалкий; бедный; pedinte, m — попрошайка, нищий; pedir — просить) e não desgostar os seus vassalos (и не раздражать своих вассалов), teve que pedir ao rapaz (был вынужден попросить у юноши) que desmanchasse o contrato (чтобы
тот расторг договор) e aceitasse a mão da princesa (и принял руку принцессы; Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
109
aceitar — принимать; соглашаться).
O povo que soube disto começou a juntar-se debaixo das janelas do palácio e a gritar contra o rei, de modo que este, para não ficar mais miserável do que um pedinte e não desgostar os seus vassalos, teve que pedir ao rapaz que
desmanchasse o contrato e aceitasse a mão da princesa.
Consentiu nisto (тот согласился на это), e depois de pagar generosamente aos seus cinco criados (и, вознаградив щедро своих пять слуг: «после оплатить…»; generoso — великодушный, благородный; щедрый), que voltaram satisfeitos a suas casas (которые вернулись, довольные: «удовлетворенные», в свои дома), tratou de se vestir como um princípe (позаботился о том, чтобы одеться, как
принц) e de tomar professores (и нанять: «взять» учителей) que lhe ensinassem as maneiras da corte (которые обучили бы его придворным манерам), de sorte que em pouco tempo era um verdadeiro senhor (так что через малое время он
был настоящим сеньором; verdadeiro — истинный, подлинный).
Consentiu nisto, e depois de pagar generosamente aos seus cinco criados, que voltaram satisfeitos a suas casas, tratou de se vestir como um princípe e de tomar professores que lhe ensinassem as maneiras da corte, de sorte que em pouco tempo era um verdadeiro senhor.
A princesa ficou então muito satisfeita (принцесса осталась тогда очень
довольна), não tendo nunca ocasião de dizer mal do juramento (никогда не имея
случая плохо отозваться об обещании; juramento, m — клятва; обещание;обет; jurar — клясться) que os pais fizeram para poder casar (которое родители
дали, чтобы смочь выдать /ее/ замуж), pois foi muito feliz com o moço lavrador (потому что была очень счастлива с молодым крестьянином; lavrador, m —
пахарь, земледелец; lavrar — пахать, обрабатывать, возделывать /землю/).
Este não esqueceu os velhos pais (он не забыл своих старых родителей), que Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
110
encheu de riqueza e satisfação (которых осыпал: «наполнил» богатством и
удовлетворением = и удовлетворил все их желания), e foi finalmente um bom rei, como poucos (и был в конце концов хорошим королем, каких мало: «как
немногие»).
A princesa ficou então muito satisfeita, não tendo nunca ocasião de dizer mal do juramento que os pais fizeram para poder casar, pois foi muito feliz com o moço lavrador.
Este não esqueceu os velhos pais, que encheu de riqueza e satisfação, e foi finalmente um bom rei, como poucos.
A AFILHADA DE S. PEDRO
(Крестница Святого Петра)
Em tempos que já lá vão (во времена, которые уже прошли: «там идут»),
houve um homem e uma mulher que eram muito pobres (жили были: «имелось»
один мужчина и одна женщина, которые были очень бедны).
Tinham tantos filhos (у них было столько детей) que já não havia ninguém na aldeia que não fosse seu compadre (что уже никого не было в деревне, кто не
был бы им кумом), de modo que ao nascer o último filho (так что при рождении
последнего ребенка), que era uma menina (который был = оказался девочкой), envergonharam-se de convidar padrinhos na terra (постыдились приглашать
местных крестных; padrinho, m — свидетель на крестинах, свадьбе).
Em tempos que já lá vão, houve um homem e uma mulher que eram muito
pobres.
Tinham tantos filhos que já não havia ninguém na aldeia que não fosse seu compadre, de modo que ao nascer o último filho, que era uma menina,
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
111
envergonharam-se de convidar padrinhos na terra.
E disse o homem para a mulher (и сказал мужчина женщине):
— Parece mal pedir aos vizinhos e aos amigos (кажется, будет нехорошо
просить соседей и друзей) para nos baptizarem mais esta filha (чтобы
окрестили и эту дочь) e então vou correr mundo (и тогда = так что пойду
бродить по свету) até que alguém nos queira fazer essa esmola (пока не найду
кого-либо, кто захотел бы оказать нам это благодеяние; esmola, f —
милостыня, подаяние; благодеяние).
A mulher concordou (женщина согласилась), fez-lhe o farnel para a jornada (приготовила ему узелок с едой для путешествия; farnel, m — провизия на
дорогу; мешок для провизии; сверток, узел; jornada, f — путь, пройденный за
день), e lá partiu (и вот он отправился).
E disse o homem para a mulher:
— Parece mal pedir aos vizinhos e aos amigos para nos baptizarem mais esta filha e então vou correr mundo até que alguém nos queira fazer essa esmola.
A mulher concordou, fez-lhe o farnel para a jornada, e lá partiu.
Andou, andou, até que por fim encontrou (шел, шел, пока наконец не
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Серия "Ретромонохром" — это сказки нашего детства. Сказки из любимых старых книжек, в любимых же чёрно-белых иллюстрациях. Для младшего, старшего и самого старшего возраста! Первый выпуск посвящён творчеству Астрид Линдгрен.
Папа погиб, генерал строит козни, за буфетом живет страшное чудовище. Что остается молоденькой королеве? Только отыскать себе защитника.
«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами. В сорок шестой том вошла сказочная повесть детского писателя Л. Лагина «Старик Хоттабыч». Повесть о том, как пионер Волька Костыльков освободил из заточения в кувшине джина Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба, то есть Старика Хоттабыча и их разнообразных приключениях.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу вошли две классические литературные сказки французской писательницы XVIII в. Луизы Левек, отличающиеся необычными и изобретательными сюжетными ходами. Перевод сказки «Невидимый принц» переиздается впервые с XVIII в.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.