Португальские сказки - [28]
O capitão andava muito apoquentado (капитан был очень /душевно/ измучен; apoquentado — истерзанный, измученный) porque ia já quase um ano passado (потому что прошел уже почти год) e ele sem encontrar o príncipe (а он не
встретил принца) que poderia ir ao fundo do mar procurar a outra tábua do jogo (который мог бы отправиться на дно моря раздобыть другую игральную
доску). Até que o encontrou e lhe pediu que o livrasse daquela aflição (пока не
встретил его и не попросил у него, чтобы тот освободил его от той заботы; aflição, f — печаль, скорбь; волнение, беспокойство; забота).
— Da melhor vontade — disse (весьма охотно: «с наилучшим хотением»,
сказал; vontade, f — воля, желание) — se me levar ao mesmo sítio donde trouxe esta (если отвезете меня на то же место, откуда я привез эту /доску/).
O capitão andava muito apoquentado porque ia já quase um ano passado e ele sem encontrar o príncipe que poderia ir ao fundo do mar procurar a outra tábua do jogo. Até que o encontrou e lhe pediu que o livrasse daquela aflição.
— Da melhor vontade — disse — se me levar ao mesmo sítio donde trouxe
esta.
O capitão mandou aparelhar o navio (капитан приказал снарядить новый
корабль) e levou-o ao mesmo ponto, onde parou (и отвез его в то же самое
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
78
место, где остановился). Ataram o príncipe pela cintura e assim desceu ao fundo do mar (привязали принца за пояс, и таким образом он спустился на дно
моря), como da primeira vez (как и в первый раз), e entrando no palácio de coral e pérolas lá encontrou as duas damas (и, войдя во дворец из коралла и
жемчугов, повстречал там двух дам).
O capitão mandou aparelhar o navio e levou-o ao mesmo ponto, onde parou.
Ataram o príncipe pela cintura e assim desceu ao fundo do mar, como da primeira vez, e entrando no palácio de coral e pérolas lá encontrou as duas damas.
A mais formosa queria dar-lhe a segunda tábua, dizendo (самая красивая
захотела дать ему вторую доску, говоря):
— É agora ocasião, príncipe do Lodo (а теперь — удобный случай, принц
Ила)!
Mas o príncipe não a quiz aceitar (но принц не захотел согласиться; aceitar
— принимать; соглашаться), mandando as princesas para cima (отослав
принцесс вверх) e ficando para subir depois (и оставшись, чтобы подняться
потом), quando lhe tornassem a deitar a corda (когда ему вновь бросят =
спустят веревку).
Mas o capitão, quando viu as duas senhoras e a tábua do jogo (однако капитан, когда увидел две госпожи и игральную доску), não se importou сom o príncipe que ficava no fundo do mar (не стал беспокоиться о принце, который оставался
на дне моря; importar-se — обращать внимание; заниматься,
интересоваться /чем-либо, кем-либо/) e fez o navio tomar rumo para a sua pátria (и направил корабль к своей родине: «и заставил корабль взять направление
на свою родину»).
A mais formosa queria dar-lhe a segunda tábua, dizendo:
— É agora ocasião, príncipe do Lodo!
Mas o príncipe não a quiz aceitar, mandando as princesas para cima e ficando Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
79
para subir depois, quando lhe tornassem a deitar a corda.
Mas o capitão, quando viu as duas senhoras e a tábua do jogo, não se importou сom o príncipe que ficava no fundo do mar e fez o navio tomar rumo para a sua pátria.
Então o príncipe entrou no palácio (тогда принц вошел во дворец), e veio um grande leão (и пришел большой лев), que teve de matar com grande valor
(которого ему пришлось доблестно: «с большой доблестью» убить; valor, m
— стоимость; доблесть), para poder entrar (чтобы иметь возможность войти).
Depois veio uma ave de rapina (затем прилетела хищная птица; rapina, f —
грабеж, хищение; ave de rapina — хищная птица) e deitou-se ao corpo do leão (и набросилась на тело льва) a comê-lo com voracidade (и стала есть его
прожорливо; voracidade, f — прожорливость, ненасытность; voraz —
прожорливый, ненасытный), e quando estava bem farta (а когда насытилась:
«была вполне сыта») disse para o príncipe (сказала принцу):
— Então deixaram-te cá ficar em baixo (значит, оставили тебя здесь
оставаться внизу = бросили тебя здесь, внизу)?
— É verdade (это правда)!
— Deixa-me comer este leão que tu mataste (позволь мне съесть этого льва, которого ты убил), e em paga eu te levarei nas minhas asas (и в качестве
платы /за это/ я тебя отнесу на моих крыльях).
Então o príncipe entrou no palácio, e veio um grande leão, que teve de matar com grande valor, para poder entrar. Depois veio uma ave de rapina e deitou-se ao corpo do leão a comê-lo com voracidade, e quando estava bem farta disse para o príncipe:
— Então deixaram-te cá ficar em baixo?
— É verdade!
— Deixa-me comer este leão que tu mataste, e em paga eu te levarei nas minhas asas.
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
80
Assim foi (так и было = так и сделали). Quando acabou de comer o leão
(когда /птица/ закончила есть = клевать льва), mandou-o sentar nas suas costas (приказала ему сесть на ее спину) e subiu pelo mar acima (и поднялась над
морем), voando pelos ares (летя по воздуху) até chegar a uma ilha deserta (пока
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сборник добрых сказок, которые можно читать как детям, так и взрослым. Простые добрые истории о поиске волшебства в обыденных вещах. Особенно уютно их читать зимой, сидя у горящих свечей с чашкой горячего чая и имбирным печеньем.
В серию «Все лучшие сказки» вошли самые известные произведения из сокровищницы детской классики. Созданные великими писателями или народной фантазией, они переносят маленьких читателей в волшебный мир, где живут принцы и принцессы, гномы и великаны, феи и колдуньи, разговаривают звери, в мир, где всегда побеждает добро, а зло бывает наказано! Для чтения взрослыми детям.В книгу вошли замечательные произведения известных российских писателей, которые непременно надо прочитать детям. Они заставят их не только посмеяться, но и задуматься над смыслом этих рассказов и сказок. Художники: Панков И., Кузнецова Е. Содержание: В.Осеева.
В этих детских историях описываются необычные события, случившиеся с обычной школьницей Ладой и ее друзьями: Петрушкой, Золушкой и другими живыми куклами. В этих историях живые куклы оказываются умнее, находчивее, а главное более высоконравственнее, более человечнее, чем живые люди участники этих историй.В этих историях описываются события начала тяжелых, лихих девяностых годов прошлого века, времени становления рыночных отношений не только в экономике, но и в отношениях между людьми. И в эти тяжелые времена живые куклы, их поведение вызывают больше симпатий, чем поведение иных живых людей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Жил-был мальчик, который очень не любил ночь, а также всякие выключатели, а любил он только свет. Но вот однажды мама легла спать рано, а папа уехал, и тогда в дверь постучали...
Сказка о захватывающих, полных опасностей приключениях кузнечика Мена, его друзьях и врагах. Для дошкольного и младшего школьного возраста.Перевод с вьетнамского.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.