Португальские сказки - [27]

Шрифт
Интервал

). A menos bela entregou-lhe uma tábua de jogo (менее красивая вручила ему игральную доску; entregar — передавать,вручать tábua, f — доска; плита; таблица), toda de oiro lavrado e pedras preciosas (всю из чеканного золота и драгоценных камней; lavrado —

узорчатый; резной; lavrar — гравировать; чеканить), e disse-lhe (и сказала

ему):

— É agora ocasião, príncipe do Lodo (теперь — подходящий случай, принц

Ила; ocasião, f — оказия; случай: ocasião favorável — благоприятный случай)!

O capitão fez o que ele pediu; e o príncipe, descendo ao fundo do mar, viu um palácio maravilhoso, todo de coral e pérolas, e sentadas a uma mesa de jogo duas formosíssimas damas. A menos bela entregou-lhe uma tábua de jogo, toda de oiro lavrado e pedras preciosas, e disse-lhe:

— É agora ocasião, príncipe do Lodo!

Mas o príncipe não pôde responder (но принц не смог ответить) porque de

cima puxaram a corda (потому что сверху потянули за веревку; puxar —

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

75

тянуть, тащить) e fizeram-no subir (и подняли его: «сделали = заставили его

подняться»). Ficou muito contrariado (он был очень раздосадован) e só pensava nas duas lindas senhoras do fundo do mar (и думал лишь о двух красвых

госпожах со дна моря).

O navio continuou a andar sem dificuldade (корабль продолжал идти без

труда; dificuldade, f — трудность, затруднение) até que chegou ao reino do pai do príncipe (пока не прибыл в королевство отца принца).

Mas o príncipe não pôde responder porque de cima puxaram a corda e fizeram-no subir. Ficou muito contrariado e só pensava nas duas lindas senhoras do fundo do mar.

O navio continuou a andar sem dificuldade até que chegou ao reino do pai do príncipe.

— Agora — disse ele para a mãe (теперь, сказал он матери) — não temos

nada que dar ao capitão que nos trouxe (нам нечего дать капитану, которых нас

перевез; trazer — приносить; привозить); acho que lhe devemos dar esta tábua de jogo (я полагаю: «нахожу», что мы должны дать ему эту игральную доску), que é uma riqueza e uma obra prima (которая является роскошной вещью и

шедевром; riqueza, f — богатство; роскошь, великолепие: é uma riqueza —

это роскошно, великолепно; сокровище; obra, f — дело, работа; obra prima —

шедевр; primo — первый; превосходный).

A mãe aprovou a ideia (мать одобрила /эту/ идею) e ele ofereceu a tábua ao capitão (и он подарил /ту/ доску капитану; oferecer — предлагать; дарить;приносить жертву, жертвовать), que por sua vez a achou tão rara e tão rica (который, в свою очередь, нашел ее столь редкостной и роскошной:

«богатой»; raro — редкий, редкостный, редко встречающийся) que resolveu mandá-la ao rei (что решил отправить ее королю).

— Agora — disse ele para a mãe — não temos nada que dar ao capitão que nos Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

76

trouxe; acho que lhe devemos dar esta tábua de jogo, que é uma riqueza e uma obra prima.

A mãe aprovou a ideia e ele ofereceu a tábua ao capitão, que por sua vez a achou tão rara e tão rica que resolveu mandá-la ao rei.

Os cortesãos tiveram inveja (придворные позавидовали: «имели зависть»),

por verem (увидев/когда увидели) que um simples capitão de navios dava ao rei uma tão valiosa prenda (что простой корабельный капитан дарит: «дарил»

королю столь ценный подарок), e começaram a dizer (и начали говорить) que a dádiva era incompleta (что дар был неполным; dádiva, f — подарок; дар,приношение), pois pertencia a um jogo (поскольку являлся частью игры; pertencer — принадлежать, являться собственностью; являться частью;

относиться, иметь отношение) e faltava a outra tábua (и не хватало другой

доски; faltar — не хватать, недоставать; отсутствовать); que o capitão tinha feito pouco do seu rei (что капитан отнесся к своему королю с

пренебрежением; pouco — небольшой, маленький; fazer pouco de alguém — не

обращать внимания на кого-либо, относиться к кому-либо с

пренебрежением).

Os cortesãos tiveram inveja, por verem que um simples capitão de navios dava ao rei uma tão valiosa prenda, e começaram a dizer que a dádiva era incompleta, pois pertencia a um jogo e faltava a outra tábua; que o capitão tinha feito pouco do seu rei.

O que faz o pateta do rei (и что же делает этот олух-король)? Fica

desesperado e (приходит в ярость и; desesperado — отчаянный, безнадежный:ficar desesperado — быть в отчаянии, отчаиваться; ожесточенный;

разъяренный), mandando chamar o capitão, disse-lhe (приказав позвать

капитана, говорит: «сказал» ему) que no espaço de um ano lhe havia de

apresentar a outra tábua igual (что в течение года тот должен предъявить ему

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

77

другую такую же доску; espaço, m — пространство; промежуток; apresentar

— представлять; предъявлять; igual — одинаковый, равный; подобный), aliás o mandaria matar (в противном случае прикажет его казнить: «убить»), pois aquela dádiva era uma ofensa à sua pessoa real (поскольку тот дар был

оскорблением его королевской персоны; ofender — оскорблять).

O que faz o pateta do rei? Fica desesperado e, mandando chamar o capitão, disse-lhe que no espaço de um ano lhe havia de apresentar a outra tábua igual, aliás o mandaria matar, pois aquela dádiva era uma ofensa à sua pessoa real.


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Северные сказки

Книга издана по рекомендации Экспертного совета по вопросам издательской деятельности при Правительстве Ханты-Мансийского автономного округа - Югры. Сказки в литературной обработке Павла Черкашина.


Приключения трех смельчаков

Самарский писатель Александр Малиновский написал более десяти книг для взрослых. «Приключения трех смельчаков» – его четвертая книга для детей. В ней он рассказывает о необычайных приключениях трех друзей, отправившихся в путешествие по большой реке, их дружбе и взаимопомощи. О том, как надо стремиться к своей цели; уметь трудиться для того, чтобы мечты сбылись.


Сумеречные сказки

Сборник добрых сказок, которые можно читать как детям, так и взрослым. Простые добрые истории о поиске волшебства в обыденных вещах. Особенно уютно их читать зимой, сидя у горящих свечей с чашкой горячего чая и имбирным печеньем.


Любимые сказки и рассказы

В серию «Все лучшие сказки» вошли самые известные произведения из сокровищницы детской классики. Созданные великими писателями или народной фантазией, они переносят маленьких читателей в волшебный мир, где живут принцы и принцессы, гномы и великаны, феи и колдуньи, разговаривают звери, в мир, где всегда побеждает добро, а зло бывает наказано! Для чтения взрослыми детям.В книгу вошли замечательные произведения известных российских писателей, которые непременно надо прочитать детям. Они заставят их не только посмеяться, но и задуматься над смыслом этих рассказов и сказок. Художники: Панков И., Кузнецова Е. Содержание: В.Осеева.


Живые куклы

В этих детских историях описываются необычные события, случившиеся с обычной школьницей Ладой и ее друзьями: Петрушкой, Золушкой и другими живыми куклами. В этих историях живые куклы оказываются умнее, находчивее, а главное более высоконравственнее, более человечнее, чем живые люди участники этих историй.В этих историях описываются события начала тяжелых, лихих девяностых годов прошлого века, времени становления рыночных отношений не только в экономике, но и в отношениях между людьми. И в эти тяжелые времена живые куклы, их поведение вызывают больше симпатий, чем поведение иных живых людей.


Включите ночь!

Жил-был мальчик, который очень не любил ночь, а также всякие выключатели, а любил он только свет. Но вот однажды мама легла спать рано, а папа уехал, и тогда в дверь постучали...


Английский язык с Винни-Пухом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.