Португальские сказки - [21]
Depois, quando passares pelo palácio da ave, hás-de ouvir dizer (затем, когда
будешь проходить мимо дворца птицы, услышишь, как говорят):
— Venha a princesa para o trono (пусть придет принцесса для трона).
E tu responderás (а ты ответишь):
— Venha a ave para o seu dono (пусть прилетит птица для своего
господина).
E em lá chegando cantará primeiro (и, прибыв туда, запоет сперва).
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
57
Depois, quando passares pelo palácio da ave, hás-de ouvir dizer:
— Venha a princesa para o trono.
E tu responderás:
— Venha a ave para o seu dono.
E em lá chegando cantará primeiro.
O príncipe assim fez (принц так и сделал). Passou pelo palácio da princesa e ouviu uma voz gritar (прошел мимо дворца принцессы и услышал, как чей-то
голос крикнул: «услышал один /какой-то/ голос кричать»):
— Venha o cavalo para a cavalariça (пусть прискачет конь для конюшни).
Respondeu logo (он ответил тут же):
— Venha a princesa para o cavaleiro (пусть придет принцесса для рыцаря).
E em lá chegando falará primeiro (и, прибыв туда, заговорит сперва).
A senhora veio de dentro a correr (госпожа прибежала изнутри = выбежала
из замка: «пришла бегом»; correr — бегать; бежать), montou a cavalo (села
на коня) e partiram num instante (и они мгновенно ускакали; instante, m — миг,мгновение, num instante — в один миг, в одно мгновение), levados pelo Pensamento (несомые: «уносимые» Мыслью).
O príncipe assim fez. Passou pelo palácio da princesa e ouviu uma voz gritar:
— Venha o cavalo para a cavalariça.
Respondeu logo:
— Venha a princesa para o cavaleiro.
E em lá chegando falará primeiro.
A senhora veio de dentro a correr, montou a cavalo e partiram num instante, levados pelo Pensamento.
Chegaram defronte do palácio da ave das penas de oiro (прибыли они ко
дворцу: «пред дворец» птицы с золотыми перьями), pararam e ouviram uma
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
58
voz muito forte gritar (остановились и услыхали, как один очень сильный
голос крикнул):
— Venha a princesa para o seu trono (пусть придет принцесса для трона).
Respondeu o príncipe do mesmo modo (принц ответил таким же образом =
точно так же):
— Venha a ave para seu dono (пусть прилетит птица для своего господина).
E em lá chegando cantará primeiro (и, прибыв туда, запоет сперва).
Chegaram defronte do palácio da ave das penas de oiro, pararam e ouviram uma voz muito forte gritar:
— Venha a princesa para o seu trono.
Respondeu o príncipe do mesmo modo:
— Venha a ave para seu dono.
E em lá chegando cantará primeiro.
A ave veio a voar para o ombro do príncipe e partiram outra vez (птица
вспорхнула: «пришла, летя» на плечо принца, и они вновь: «другой раз»
отправились прочь; voar — летать, лететь). Mas a meio do caminho apareceu a raposa, que lhe disse (но на половине дороги появилась лисица, которая
сказала ему):
— Amigo, agora que levas tudo que é preciso, tem cautela (друг, теперь, когда
несешь все, что надобно, будь осторожен: «имей осторожность»; preciso —
нужный, необходимый)! Não pagues dívidas que não fizeste (не оплачивай
долги, которых ты не делал; pagar — оплачивать), nem comas carne de enforcado (и не ешь мясо повешенного; comer — есть, съедать; enforcar —
вешать; казнить через повешение; forca, f — виселица).
E dito isto desapareceu (и, сказав это: «сказано/сказанное это», исчезла).
Logo nessa noite chegaram à hospedaria da dama do jogo (после, ночью,они
прибыли на постоялый двор дамы игры = той дамы, что предлагала игру) e
apeou-se com a princesa para descansarem (и он спешился с принцессой, чтобы
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
59
им отдохнуть = и они спешились, чтобы отдохнуть; apear-se — спешиваться;pé, m — нога).
A ave veio a voar para o ombro do príncipe e partiram outra vez. Mas a meio do caminho apareceu a raposa, que lhe disse:
— Amigo, agora que levas tudo que é preciso, tem cautela! Não pagues dívidas que não fizeste, nem comas carne de enforcado.
E dito isto desapareceu. Logo nessa noite chegaram à hospedaria da dama do jogo e apeou-se com a princesa para descansarem.
Andando a passear pelo corredor (прогуливаясь по коридору: «идя
прогуливаться по коридору»; passear — гулять, прогуливаться) viu um letreiro por cima duma porta, que dizia (он увидел надпись над дверью, которая
гласила): quarto do príncipe preso por dividas (комната принца, задержанного
за долги). Noutra porta: quarto do infante preso por dividas (на другой двери: комната инфанта, задержанного за долги). Noutra porta: quarto dos criados dospríncipes presos por dividas (на другой двери: комната слуг принцев, задержанных за долги). Foi à cavalariça e reconheceu os cavalos que pertenciam aos irmãos e ouviu dizer (пошел на конюшню и узнал лошадей, которые
принадлежали братьям, и услышал, как было сказано):
— Os príncipes não pagaram as dívidas, serão mortos dentro de vinte e quatro horas (принцы, которые не оплатили долги, будут мертвы через двадцать
четыре часа).
Andando a passear pelo corredor viu um letreiro por cima duma porta, que dizia: quarto do príncipe preso por dividas
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книжку Исаака Радовского вошли детские сказки «Необыкновенные приключения Галочки с волшебной палочкой», «Подводное царство», «Принцесса ночи» и «Хвастунишка мухомор».
Эта книга является продолжением «Золотой ключик или Приключения Буратино». В ней юные читатели снова встретятся с понравившимся им Буратино, его новыми друзьями и их приключениями.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.