Португальские сказки - [19]
его):
— Para onde vais, cavaleiro (куда направляешься, рыцарь; cavaleiro, m —
всадник; рыцарь; дворянин)? Se procuras a ave das penas de oiro (если ищешь
птицу с золотыми перьями) segue este caminho até encontrares um palácio
(следуй по этой дороге, пока не встретишь /на своем пути/ дворец; seguir —
следовать, идти по…). Entra sem dizeres palavra (войди не говоря ни слова) e agarra-a sem lhe fazeres festas (и схвати ее безо всяких любезностей = не
церемонясь; festa, f — праздник; ласки, fazer festas — ласкать).
Assim fez, e ainda a manhã vinha lá em casa de Deus, já estava a pé, pronto para seguir viagem. No caminho encontrou uma raposa, que lhe perguntou:
— Para onde vais, cavaleiro? Se procuras a ave das penas de oiro segue este caminho até encontrares um palácio. Entra sem dizeres palavra e agarra-a sem lhe fazeres festas.
A raposa desapareceu e o príncipe foi até ao tal palácio (лисица исчезла, а
принц добрался до такого = того дворца); entrou sem encontrar ninguém (вошел, никого не встретив: «без встретить кого-либо») e agarrou a ave (и
схватил птицу); mas esta era tão linda (но она: «эта» была столь красива), que não poude conter-se e disse (что он не смог удержаться: «сдержать себя» и
сказал): — que beleza de pássaro (какая красивая птица; beleza, f — красота;красавица)!
Ela então deu um grande berro (тут она испустила громкий крик; berro, m —
рев; мычание; блеяние; крик) e apareceram muitos criados (и появилось
множество слуг), que agarraram o príncipe para o matar (которые схватили
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
52
принца, чтобы его убить).
— Não me matem — disse ele (не убивайте меня, сказал он) — que eu farei o que me mandarem (потому что я сделаю то, что мне прикажут/поручат).
— Então vai buscar a princesa que roubaram deste palácio (тогда отправляйся
искать принцессу, которую похитили из этого дворца).
A raposa desapareceu e o príncipe foi até ao tal palácio; entrou sem encontrar ninguém e agarrou a ave; mas esta era tão linda, que não poude conter-se e disse:
— que beleza de pássaro!
Ela então deu um grande berro e apareceram muitos criados, que agarraram o príncipe para o matar.
— Não me matem — disse ele — que eu farei o que me mandarem.
— Então vai buscar a princesa que roubaram deste palácio.
O príncipe saiu e encontrou logo a raposa que lhe disse (принц вышел и тотчас
встретил лисицу, которая сказала ему; sair — выходить):
— Não seguiste os meus conselhos (ты не последовал моим советам), vê o
que te aconteceu (видишь, что с тобой приключилось)! Agora tens que ir buscar a princesa (теперь тебе придется искать принцессу) que está naquele palácio mais longe (которая находится в том более далеком дворце), sentada no seu trono de oiro (она сидит на своем золотом троне). Entra e procura-a (войди и
добудь ее). Não lhe digas nada (не говори ей ничего) nem lhe beijes a mão (и не
целуй ей руку; beijar — целовать) que te estender para te acompanhar (которую
она протянет тебе, чтобы сопровождать тебя = пойти с тобой).
O príncipe saiu e encontrou logo a raposa que lhe disse:
— Não seguiste os meus conselhos, vê o que te aconteceu! Agora tens que ir buscar a princesa que está naquele palácio mais longe, sentada no seu trono de oiro. Entra e procura-a. Não lhe digas nada nem lhe beijes a mão que te estender para te acompanhar.
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
53
O príncipe foi e encontrou a princesa sentada no seu trono de oiro (принц
отправился и нашел: «встретил» принцессу сидящей на ее золотом троне),
mas achou-a tão bonita e simpática (но нашел ее столь миловидной и приятной) que não pode deixar de lhe beijar a mão (что не смог удержаться и не
поцеловать ей руку: «не смог оставить…»).
Soltou imediatamente um grito (она тут же испустила крик; soltar —
развязывать; издавать, испускать); acudindo muitos criados para matarem o roubador (/при том, что/ прибежало много слуг, чтобы убить похитителя;
acudir — приходить на помощь; быстро приходить, появляться;
стекаться /о толпе/).
— Não me matem — disse ele — que farei o que me mandarem (не убивайте
меня, сказал он, потому что я сделаю то, что мне прикажут).
— Pois então vai buscar o cavalo que anda como o pensamento (тогда
отправляйся искать коня, который скачет со скоростью мысли: «идет, как
мысль»).
O príncipe foi e encontrou a princesa sentada no seu trono de oiro, mas achou-a tão bonita e simpática que não pode deixar de lhe beijar a mão.
Soltou imediatamente um grito; acudindo muitos criados para matarem o
roubador.
— Não me matem — disse ele — que farei o que me mandarem.
— Pois então vai buscar o cavalo que anda como o pensamento.
O príncipe saiu e continuou o seu caminho (принц вышел и продолжил свой
путь), encontrando logo a raposa, que lhe falou (встретив вскоре лисицу, которая ему молвила):
— Não fizeste o que te mandei, agora tens que ir buscar o cavalo Pensamento (ты не сделал то, что я тебе поручила, теперь тебе придется искать коня
Мысль). Olha que está naquele palácio, lá longe (смотри же, он находится в том
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Это удивительная сказка знаменитого бельгийского писателя Мориса Карема о цветах, которые всегда воспринимаются как символ праздника, добра и радости. Именно такие чувства испытывает читатель, оказавшийся с маленькой девочкой Анни в Королевстве цветов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Три аллегорические сказки современного популярного вьетнамского писателя, известного советскому читателю по вышедшей в нашем издательстве книге «Приключения кузнечика Мена».
Вспомнились мне горящие глазенки моего сынишки, когда я ему эту сказку вслух зачитывал. Каждый день требовал продолжения. Я эту сказку ему, пока он маленький был, раз пять прочитал. Не всем она, ясный перец, понравится. Сам, помню в детстве, ненавидел сказки типа «муси-пуси». Мне бы такую, чтобы герой саблю выхватывал и стругал врагов в мелкий винегрет! А потому и сказка моя – боевичок для мальчишек.
Далеко-далеко, за высокими горами, за синими озерами, за старыми землями драконов, у Янтарного моря лежит королевство Малагетта. Иногда его еще называют Королевством Волшебных Вещей. И живут в королевстве разные люди и не-люди — славные рыцари и прекрасные дамы, волшебники и ведьмы, эльфы большие и эльфы древесные, феи и гоблины, гномы и драконы, кобольды и зловредные пикси, глупые сурикаты и мудрые броненосцы, и еще такие существа — о них иногда они сами не знают! И, конечно, есть волшебные вещи, о которых рассказывают сказки.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.