Португальские сказки - [17]

Шрифт
Интервал

болезнью), que não havia médico nem cirurgião que lhe soubesse da cura (что не

было ни лекаря, ни хирурга, который смог бы его вылечить: «дать ему

лечение»; saber — знать, иметь понятие; уметь, мочь)...

Foram buscar um sábio (отправились за мудрецом: «искать мудреца»), que

havia muitos anos se retirara da sociedade (который вот уже много лет как

уединился от общества; retirar-se — уходить; уезжать; удаляться) e que não queria tratar de doentes nem falar a sãos (и который не хотел ни лечить больных, ни разговаривать со здоровыми; tratar — обходиться, обращаться; лечить), todo entregue ao estudo e aos livros (полностью посвятившим себя наукам: Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

46

«учебе» и книгам; entregue — посвятивший себя; entregar-se — сдаваться,капитулировать; отдаваться /чему-либо/: entregar-se ao estudo —

посвящать себя науке); e quiseram, que ele fosse ver o rei (и захотели =

попросили, чтобы он отправился посмотреть/навестить короля) e que descobrisse o remédio para o estranho mal (и чтобы он открыл средство от

странной болезни; descobrir — открывать; обнаруживать; remédio, m —

лекарство, лечебное средство).

Mas nessa mesma noite o velho rei adoeceu de tão oculto mal, que não havia médico nem cirurgião que lhe soubesse da cura...

Foram buscar um sábio, que havia muitos anos se retirara da sociedade e que não queria tratar de doentes nem falar a sãos, todo entregue ao estudo e aos livros; e quiseram, que ele fosse ver o rei e que descobrisse o remédio para o estranho mal.

— O rei não pode melhorar (король не может выздороветь; melhorar —

улучшаться: o tempo melhorou — прояснилось: «погода улучшилась»;

поправляться, выздоравливать; melhor — лучший) — disse o sábio (сказал

мудрец) — sem que lhe tragam a ave das penas de oiro que na sua presença há-de cantar (если ему не принесут птицу с золотыми перьями, которая споет в его

присутствии: «без того, что ему принесли бы…»; trazer — приносить;

привозить).

O rei não queria deixar ir o príncipe mais velho (король не хотел его

отпускать: «пускать идти» старшего принца), mas ele armou-se (но тот

вооружился), montou a cavalo (сел: «поднялся» на коня) e partiu, seguido por dois criados (и уехал, сопровождаемый двумя слугами).

— O rei não pode melhorar — disse o sábio — sem que lhe tragam a ave das penas de oiro que na sua presença há-de cantar.

O rei não queria deixar ir o príncipe mais velho, mas ele armou-se, montou a Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

47

cavalo e partiu, seguido por dois criados.

À noite chegou a uma hospedaria (ночью прибыл на постоялый двор) e parou para descansar (и остановился, чтобы отдохнуть). Apareceu-lhe um bela dama (пред ним: «ему» появилась красивая госпожа), ricamente vestida (богато =

роскошно одетая), que o recebeu muito gentilmente e lhe disse (которая приняла

его весьма любезно и сказала ему):

— Parece que sois um cavaleiro de distinção (кажется, вы изысканный

кавалер; cavaleiro, m — всадник; рыцарь; дворянин; distinção, f — различение;отличие, заслуга; изысканность; изящество), e portanto deveis apreciar o jogo (и потому должны благосклонно отнестись к игре; apreciar — оценивать;высоко ценить, дорожить). Se isso não vos desagrada (если вы ничего не

имеете против; desagradar — не нравиться; быть не по вкусу; agradar —

быть приятным, нравиться), podemos entreter um bocado da noite a jogar xadrez (мы можем провести некоторую часть ночи, играя в шахматы; entreter

— задерживать; поддерживать; занимать, развлекать, забавлять; bocado,m — один глоток, кусок; небольшое количество, малость; небольшой

промежуток времени).

À noite chegou a uma hospedaria e parou para descansar. Apareceu-lhe um bela dama, ricamente vestida, que o recebeu muito gentilmente e lhe disse:

— Parece que sois um cavaleiro de distinção, e portanto deveis apreciar o jogo.

Se isso não vos desagrada, podemos entreter um bocado da noite a jogar xadrez.

O príncipe, que na verdade tinha o mau vício do jogo (принц, который на

самом деле имел дурную наклонность к игре; verdade, f — правда, истина;vício, m — порок, дурная привычка/наклонность), aceitou a proposta (принял

предложение) e foi jogar com a senhora (и отправился играть с госпожой).

Perdeu o dinheiro que trazia, os criados, os cavalos (проиграл деньги, которые

были при нем: «которые нес», слуг, лошадей), e por fim, ficou preso pelas Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

48

dívidas (и в конце концов был арестован: «остался задержанным» за долги; prender — схватывать; захватывать; задерживать, арестовывать).

O príncipe, que na verdade tinha o mau vício do jogo, aceitou a proposta e foi jogar com a senhora. Perdeu o dinheiro que trazia, os criados, os cavalos, e por fim, ficou preso pelas dívidas.

O rei cada vez piorava mais (состояние короля все ухудшалось: «король с

каждым разом все ухудшался»; piorar — ухудшаться, обостряться; pior —

худший), de modo que (так что/таким образом, что) já pouca esperança havia de o salvar (уже мало надежды было его спасти). Como o filho mais velho não voltava (поскольку старший сын не возвращался), com o pássaro das penas de oiro nem sem ele (ни с птицей с золотыми перьями, ни без нее), disse o segundo (сказал второй =


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Северные сказки

Книга издана по рекомендации Экспертного совета по вопросам издательской деятельности при Правительстве Ханты-Мансийского автономного округа - Югры. Сказки в литературной обработке Павла Черкашина.


Приключения трех смельчаков

Самарский писатель Александр Малиновский написал более десяти книг для взрослых. «Приключения трех смельчаков» – его четвертая книга для детей. В ней он рассказывает о необычайных приключениях трех друзей, отправившихся в путешествие по большой реке, их дружбе и взаимопомощи. О том, как надо стремиться к своей цели; уметь трудиться для того, чтобы мечты сбылись.


Сумеречные сказки

Сборник добрых сказок, которые можно читать как детям, так и взрослым. Простые добрые истории о поиске волшебства в обыденных вещах. Особенно уютно их читать зимой, сидя у горящих свечей с чашкой горячего чая и имбирным печеньем.


Любимые сказки и рассказы

В серию «Все лучшие сказки» вошли самые известные произведения из сокровищницы детской классики. Созданные великими писателями или народной фантазией, они переносят маленьких читателей в волшебный мир, где живут принцы и принцессы, гномы и великаны, феи и колдуньи, разговаривают звери, в мир, где всегда побеждает добро, а зло бывает наказано! Для чтения взрослыми детям.В книгу вошли замечательные произведения известных российских писателей, которые непременно надо прочитать детям. Они заставят их не только посмеяться, но и задуматься над смыслом этих рассказов и сказок. Художники: Панков И., Кузнецова Е. Содержание: В.Осеева.


Живые куклы

В этих детских историях описываются необычные события, случившиеся с обычной школьницей Ладой и ее друзьями: Петрушкой, Золушкой и другими живыми куклами. В этих историях живые куклы оказываются умнее, находчивее, а главное более высоконравственнее, более человечнее, чем живые люди участники этих историй.В этих историях описываются события начала тяжелых, лихих девяностых годов прошлого века, времени становления рыночных отношений не только в экономике, но и в отношениях между людьми. И в эти тяжелые времена живые куклы, их поведение вызывают больше симпатий, чем поведение иных живых людей.


Включите ночь!

Жил-был мальчик, который очень не любил ночь, а также всякие выключатели, а любил он только свет. Но вот однажды мама легла спать рано, а папа уехал, и тогда в дверь постучали...


Английский язык с Винни-Пухом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.