Португальские сказки - [18]

Шрифт
Интервал

сын):

— Vou eu agora procurar meu irmão e a ave maravilhosa (теперь я пойду

искать моего брата и чудесную птицу).

O rei cada vez piorava mais, de modo que já pouca esperança havia de o salvar.

Como o filho mais velho não voltava, com o pássaro das penas de oiro nem sem ele, disse o segundo:

— Vou eu agora procurar meu irmão e a ave maravilhosa.

O pai ficou triste por ver que os filhos o deixavam (отец огорчился: «остался

печальным», видя, что сыновья его покидают: «покидали»), mas o príncipe

armou-se, montou a cavalo e partiu, seguido dos seus criados (но принц

вооружился, сел на коня и уехал, сопровождаемый своими слугами).

Chegou à mesma hospedaria (он прибыл на тот же постоялый двор), onde lhe apareceu a senhora (где пред ним появилась госпожа) muito bem vestida (очень

хорошо одетая = в прекрасном одеянии) que o convidou para jogar (которая

пригласила его сыграть); jogou e perdeu tudo (он сыграл и все проиграл;

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

49

perder — терять, утрачивать; проигрывать): dinheiro que trazia, criados, cavalos (деньги, которые при нем были, слуг, лошадей), e por fim ficou preso por não ter mais com que pagar as dívidas (и в конце концов был

арестован/посажен в тюрьму за то, что не имел более чем оплатить долги).

O pai ficou triste por ver que os filhos o deixavam, mas o príncipe armou-se, montou a cavalo e partiu, seguido dos seus criados.

Chegou à mesma hospedaria, onde lhe apareceu a senhora muito bem vestida que o convidou para jogar; jogou e perdeu tudo: dinheiro que trazia, criados, cavalos, e por fim ficou preso por não ter mais com que pagar as dívidas.

Passou-se tempo (прошло время), e como ele não aparecia (и, поскольку он

не появлялся) e o rei cada vez piorava mais (а королю становилось все хуже), disse o príncipezinho (маленький принц сказал):

— Meu pai, eu vou procurar os meus dois irmãos e trazer-lhe o pássaro das penas de oiro (отец мой, я пойду разыщу двоих моих братьев и принесу вам

птицу с золотыми перьями).

— Meu querido filho (мой дорогой сын) — respondeu o doente (ответил

больной; doer — болеть /о части тела, когда что-либо болит/) — queres partir também e deixares-me a morrer (ты тоже хочешь уехать и оставить меня

умирать; também — также, тоже), sem nenhum de vós que me assista nos últimos momentos (так что никто из вас не будет присутствовать при моей

кончине: «при моих последних мгновениях»; assistir — присутствовать;помогать; ассистировать; ухаживать /за больным/)?!

— Não se apoquente pai (не беспокойтесь, отец; apoquentar-se —

терзаться, мучиться; беспокоиться), que eu hei-de ir (потому что я

отправлюсь) e hei-de voltar com os meus irmãos e a ave encantada (и вернусь с

моими братьями и заколдованной птицей). Connosco virá a alegria e a saúde para vossa majestade (с нами придет радость и здоровье для Вашего

Величества; connosco = conosco — с нами).

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

50

Passou-se tempo, e como ele não aparecia e o rei cada vez piorava mais, disse o príncipezinho:

— Meu pai, eu vou procurar os meus dois irmãos e trazer-lhe o pássaro das penas de oiro.

— Meu querido filho — respondeu o doente — queres partir também e

deixares-me a morrer, sem nenhum de vós que me assista nos últimos momentos?!

— Não se apoquente pai, que eu hei-de ir e hei-de voltar com os meus irmãos e a ave encantada. Connosco virá a alegria e a saúde para vossa majestade.

Levou pouco dinheiro (взял с собой мало = немного денег; levar — носить), a sua pistola (свой пистолет) e não quis criados para o acompanhar (и не захотел

слуг, чтобы его спровождали: «чтобы его сопровождать»). Chegou à mesma

hospedaria para passar a noite (он прибыл на тот же постоялый двор, чтобы

переночевать: «провести ночь») e a mesma bela dama o convidou para jogar (и

та же самая прекрасная дама пригласила его поиграть).

— Desculpe-me, gentil senhora (извините меня, любезная госпожа) —

respondeu (ответил он) — mas venho fatigado da jornada (но я приехал:

«прихожу/приезжаю» уставшим от путешествия) e tenho que partir de

madrugada (а на рассвете мне надо уезжать; madrugada, f — рассвет, заря,раннее утро, de madrugada — рано, на рассвете). Preciso de recolher-me e descansar (мне нужно уединиться и отдохнуть; precisar — нуждаться, иметь

необходимость; recolher-se — удаляться к себе; уединяться; ложиться /в

постель/; recolher — собирать урожай; сохранять, хранить).

Levou pouco dinheiro, a sua pistola e não quis criados para o acompanhar.

Chegou à mesma hospedaria para passar a noite e a mesma bela dama o convidou para jogar.

— Desculpe-me, gentil senhora — respondeu — mas venho fatigado da jornada e tenho que partir de madrugada. Preciso de recolher-me e descansar.

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

51

Assim fez (так и сделал), e ainda a manhã vinha lá em casa de Deus (и когда

утро пришло туда, в дом Бога), já estava a pé (он уже был на ногах), pronto para seguir viagem (готовый продолжать путешествие). No caminho encontrou uma raposa, que lhe perguntou (по дороге встретил лисицу, которая спросила


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Королевство цветов

Это удивительная сказка знаменитого бельгийского писателя Мориса Карема о цветах, которые всегда воспринимаются как символ праздника, добра и радости. Именно такие чувства испытывает читатель, оказавшийся с маленькой девочкой Анни в Королевстве цветов.


Угомон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Три сказки

Три аллегорические сказки современного популярного вьетнамского писателя, известного советскому читателю по вышедшей в нашем издательстве книге «Приключения кузнечика Мена».


Чёрная моль

Вспомнились мне горящие глазенки моего сынишки, когда я ему эту сказку вслух зачитывал. Каждый день требовал продолжения. Я эту сказку ему, пока он маленький был, раз пять прочитал. Не всем она, ясный перец, понравится. Сам, помню в детстве, ненавидел сказки типа «муси-пуси». Мне бы такую, чтобы герой саблю выхватывал и стругал врагов в мелкий винегрет! А потому и сказка моя – боевичок для мальчишек.


Сказки Малагетты

Далеко-далеко, за высокими горами, за синими озерами, за старыми землями драконов, у Янтарного моря лежит королевство Малагетта. Иногда его еще называют Королевством Волшебных Вещей. И живут в королевстве разные люди и не-люди — славные рыцари и прекрасные дамы, волшебники и ведьмы, эльфы большие и эльфы древесные, феи и гоблины, гномы и драконы, кобольды и зловредные пикси, глупые сурикаты и мудрые броненосцы, и еще такие существа — о них иногда они сами не знают! И, конечно, есть волшебные вещи, о которых рассказывают сказки.


Подарки в день рождения

Добро пожаловать в удивительный мир, созданный двумя талантливыми людьми — писателем Полом Стюартом и художником Крисом Ридделлом. В этом мире вы встретите двух чудесных лесных обитателей — Ёжика и Кролика — и узнаете, как нужно выбирать подарки друзьям.


Английский язык с Винни-Пухом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.