Португальские сказки - [16]
); tu, que és pequenino, o que hás-de fazer (ты, будучи малышом, что сделаешь)? Nada, não consinto que Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
43
vás expor-te ao temporal (нет уж, я не даю моего согласия: «не позволяю», чтобы ты подвергся опасности, попав в бурю; consentir — соглашаться /на
что-либо/, разрешать, дозволять; допускать; expor — выставлять;
подвергать опасности), e sabe Deus ao mais que te poderá acontecer (и Бог
знает, что с тобой может случиться).
— Não, meu pai, não lhe faço a vontade (нет, отец мой, я делаю не из
прихоти; vontade, f — воля, желание); meus irmãos já foram (мои братья уже
ходили), agora cabe-me a vez a mim (теперь моя очередь; caber — вмещаться,помещаться; доставаться; выпасть на долю; vez, f — раз).
No ano seguinte disse o príncipezinho mais novo, que era ainda uma criança de dez anos.
— Meu pai, este ano sou eu que vou guardar a árvore.
— Que loucura, meu filho! Pois os teus irmãos, que são uns homens, não
conseguiram nada; tu, que és pequenino, o que hás-de fazer? Nada, não consinto que vás expor-te ao temporal, e sabe Deus ao mais que te poderá acontecer.
— Não, meu pai, não lhe faço a vontade; meus irmãos já foram, agora cabe-me a vez a mim.
Envolveu-se no seu capotinho (завернулся он в свой плащик), pegou numa
pistola e foi para o jardim (взял пистолет и отправился в сад). O temporal veio ainda mais forte do que nos anos precedentes (буря пришла = нагрянула еще
более сильно, чем в предшествующие годы; precedente — предыдущий,
предшествующий; preceder — идти впереди; предшествовать), e o sonido que o atacou era invencível (и шум/бури/, который на него напал, был необоримым; sonido, m — звук, шум; invencível — непобедимый, непреодолимый; vencer —
побеждать, преодолевать, побороть).
Envolveu-se no seu capotinho, pegou numa pistola e foi para o jardim. O
temporal veio ainda mais forte do que nos anos precedentes, e o sonido que o Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
44
atacou era invencível.
Mas a criança com uma grande coragem foi sempre resistindo até que (но
ребенок, набравшись смелости: «с большой отвагой», продолжал
сопротивляться до тех пор, пока; coragem, f — храбрость, мужество, отвага,com coragem — мужественно; sempre — всегда, вечно, постоянно; все еще), não podendo mais (не в силах больше терпеть: «не могучи больше»), fechou os olhos um instante (закрыл на мгновение глаза). Quando os abriu (когда их
открыл; abrir — открывать, раскрывать) em sobressalto viu um lindo pássaro (с удивлением увидел красивую птицу; sobressalto, m — неожиданность;испуг; беспокойство, озабоченность) com plumagem de oiro (с золотым
опереньем) levando no bico uma das maçãs (уносящую в клюве одно из яблок).
Puxou a sua pistola e deu-lhe um tiro (вытащил свой пистолет и выстрелил в
нее: «дал ей выстрел»; puxar — тянуть, тащить), que mal o tocou (который
едва ее: «его» задел; tocar — трогать, дотрагиваться, касаться), mas que lhe fez dar um grito (но который заставил ее испустить крик) e deixar cair uma das penas (и уронить: «пустить упасть» одно из своих перьев). Ainda assim fugiu com a maçãzinha (тем не менее она улетела с яблочком; ainda assim — тем не
менее; fugir — убегать, спасаться бегством), sem que a príncipe o pudesse seguir (а принц так и не смог за ней последовать: «без того, чтобы принц смог
за ним = за ней следовать»).
Mas a criança com uma grande coragem foi sempre resistindo até que, não
podendo mais, fechou os olhos um instante. Quando os abriu em sobressalto viu um lindo pássaro com plumagem de oiro levando no bico uma das maçãs. Puxou a sua pistola e deu-lhe um tiro, que mal o tocou, mas que lhe fez dar um grito e deixar cair uma das penas. Ainda assim fugiu com a maçãzinha, sem que a príncipe o pudesse seguir.
Apanhou as oito maçãs restantes e levou-as ao pai, dizendo (он собрал восемь
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
45
оставшихся яблок и отнес их отцу, говоря; restar — оставаться):
— Aqui tem as maçãzinhas que pude guardar (вот тебе яблочки, которые я
смог уберечь; guardar — охранять; сохранять). São sómente oito (их только
восемь), porque a nona levou-ma a ave das penas de oiro (потому что девятое
унесла: «унесла мне его» птица с золотыми перьями; ma = me + a — мне ее).
Por mais que fizesse (как я ни старался: «сколько бы ни делал»; por mais que —
сколько бы ни) não resisti a fechar os olhos por um momento (не смог не закрыть
глаза на один момент: «не устоял закрыть»; resistir — сопротивляться) e foi o bastante para ela me roubar (и /этого/ было достаточно для нее, чтобы меня
ограбить).
— Obrigado meu filho, foste um herói (спасибо, сынок, ты поступил как
герой: «был героем»)!
Apanhou as oito maçãs restantes e levou-as ao pai, dizendo:
— Aqui tem as maçãzinhas que pude guardar. São sómente oito, porque a nona levou-ma a ave das penas de oiro. Por mais que fizesse não resisti a fechar os olhos por um momento e foi o bastante para ela me roubar.
— Obrigado meu filho, foste um herói!
Mas nessa mesma noite (однако в ту же самую ночь) o velho rei adoeceu de tão oculto mal (старый король заболел такой тайной =
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Три аллегорические сказки современного популярного вьетнамского писателя, известного советскому читателю по вышедшей в нашем издательстве книге «Приключения кузнечика Мена».
Вспомнились мне горящие глазенки моего сынишки, когда я ему эту сказку вслух зачитывал. Каждый день требовал продолжения. Я эту сказку ему, пока он маленький был, раз пять прочитал. Не всем она, ясный перец, понравится. Сам, помню в детстве, ненавидел сказки типа «муси-пуси». Мне бы такую, чтобы герой саблю выхватывал и стругал врагов в мелкий винегрет! А потому и сказка моя – боевичок для мальчишек.
Далеко-далеко, за высокими горами, за синими озерами, за старыми землями драконов, у Янтарного моря лежит королевство Малагетта. Иногда его еще называют Королевством Волшебных Вещей. И живут в королевстве разные люди и не-люди — славные рыцари и прекрасные дамы, волшебники и ведьмы, эльфы большие и эльфы древесные, феи и гоблины, гномы и драконы, кобольды и зловредные пикси, глупые сурикаты и мудрые броненосцы, и еще такие существа — о них иногда они сами не знают! И, конечно, есть волшебные вещи, о которых рассказывают сказки.
Добро пожаловать в удивительный мир, созданный двумя талантливыми людьми — писателем Полом Стюартом и художником Крисом Ридделлом. В этом мире вы встретите двух чудесных лесных обитателей — Ёжика и Кролика — и узнаете, как нужно выбирать подарки друзьям.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.