"Inna dawghouse, harh?" the driver said, and he gave me a big personality smile. | - В этот собачник? - спросил шофер и широко ухмыльнулся. |
I didn't say anything and he started the car. | Я не ответил, и он включил зажигание. |
He was right, of course. | Таксист был прав - я живу в собачнике. |
I was in everybody's doghouse. Some day I'd scare hell out of Tom and Lise by going home and showing them what their daddy looked like. | Но когда-нибудь я явлюсь домой и нагоню страх Божий на Тома и Лиз, продемонстрировав, во что превратился их дорогой папуля. |
Down at the Institute, I was in the doghouse. | И в институте тоже был собачник. |
"Oh, dear," everybody at the Institute said to everybody, | "Боже, - шепчутся они теперь. |
"I'm sure I don't know what ails the man. | - Не понимаю, что стряслось с этим человеком! |
A lovely wife and two lovely grown children and she had to tell him 'either you go or I go.' | Такая чудесная жена и двое таких милых, уже взрослых ребятишек! И подумать только жене пришлось потребовать, чтобы он ушел из дому ! |
And drinking! | Ведь он пьет! |
And this is rather subtle, but it's a well-known fact that neurotics seek out low company to compensate for their guilt feelings. | Об этом не принято говорить, но все знают, что невротики подыскивают себе самые отвратительные компании, чтобы заглушить чувство воображаемой вины. |
The places he frequents. | А уж в каких местах он бывает! |
Doctor Francis Bowman, the man who made space flight a reality. | И это доктор Френсис Боуман, человек, превративший мечту о космических перелетах в реальность! |
The man who put the Bomb Base on the Moon! | Человек, который создал атомную базу на Луне. |
Really, I'm sure I don't know what ails him." | Нет, я просто не понимаю, что с ним такое! " |
The hell with them all. | К эдакой-разэдакой матери их всех! |